Кеннет Рексрот. Город луны

Кеннет Рексрот.

ГОРОД ЛУНЫ.


Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

Будда поднял с земли несколько палых
листьев осенних и спросил у Ананды
все ли это красные листья, какие есть
Ананда ответил: что это настала осень
и нынче вокруг полно опадающих листьев
их столько, что не сосчитать. И тогда Будда сказал:
"Я дал вам горсточку истин. Но кроме них
есть ещё тысячи истин. Их столько что не сосчитать."


* * *


Miasto ksi;;yca - Kenneth Rexroth

Anne Lan
Miasto ksi;;yca

Budda wzi;; kilka li;ci jesiennych
W r;k; i zapyta;
Anandy, czy to wszystkie
Czerwone li;cie, jakie s;.
Ananda odpowiedzia;, ;e jest jesie;
I naoko;o pe;no spadaj;cych li;ci,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;. Budda
Rzek; tedy: da;em wam
Garstk; prawd. Opr;cz nich
S; jeszcze tysi;ce prawd,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;.

Kenneth Rexroth
przek;ad Czes;aw Mi;osz

Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Опасность
Следующий: Paco Benavides. Эквадор. Южному ветру