Из Роберта Геррика. H-673. Джону Денхэму...
H-673. Джону Денхэму, о его будущей поэме
О, если отвергал бы я с презреньем,
Что Музы освятили вдохновеньем,
И если бы цветы я, все подряд,
Топтал, зашедши в Аполлонов сад, -
То обо мне сказали б: столь он зол,
Что, видно по всему, с ума сошёл.
Но Феб свидетель - я уму воздам:
Тебе я вознесу свой фимиам;
Пусть я и разумею, чтО есть стих,
Куда мне, Денхэм, до высот твоих:
Я Музе дивной, что тебе под стать,
Не смел бы и котурны завязать.
Мне скоро надо собираться в путь,
И вот что я б хотел тебе шепнуть:
Поэты есть, что королям сродни,
Но ты - над ними, выше, чем они:
Блеск их алмазов на венцах слабей
Сияния, мой друг, твоих лучей.
673. To M. Denham, on his Prospective Poem
Or lookt I back unto the Times hence flown,
To praise those Muses, and dislike our own?
Or did I walk those Pean-Gardens through,
To kick the Flow'rs, and scorn their odours too?
I might (and justly) be reputed (here)
One nicely mad, or peevishly severe.
But by Apollo! as I worship wit,
(Where I have cause to burn perfumes to it:)
So, I confesse, 'tis somwhat to do well
In our high art, although we can't excell,
Like thee; or dare the Buskins to unloose
Of thy brave, bold, and sweet Maronian Muse.
But since I'm cal'd (rare Denham) to be gone,
Take from thy Herrick this conclusion:
'Tis dignity in others, if they be
Crown'd Poets; yet live Princes under thee:
The while their wreaths and Purple Robes do shine,
Lesse by their own jemms, then those beams of thine.
О, если отвергал бы я с презреньем,
Что Музы освятили вдохновеньем,
И если бы цветы я, все подряд,
Топтал, зашедши в Аполлонов сад, -
То обо мне сказали б: столь он зол,
Что, видно по всему, с ума сошёл.
Но Феб свидетель - я уму воздам:
Тебе я вознесу свой фимиам;
Пусть я и разумею, чтО есть стих,
Куда мне, Денхэм, до высот твоих:
Я Музе дивной, что тебе под стать,
Не смел бы и котурны завязать.
Мне скоро надо собираться в путь,
И вот что я б хотел тебе шепнуть:
Поэты есть, что королям сродни,
Но ты - над ними, выше, чем они:
Блеск их алмазов на венцах слабей
Сияния, мой друг, твоих лучей.
673. To M. Denham, on his Prospective Poem
Or lookt I back unto the Times hence flown,
To praise those Muses, and dislike our own?
Or did I walk those Pean-Gardens through,
To kick the Flow'rs, and scorn their odours too?
I might (and justly) be reputed (here)
One nicely mad, or peevishly severe.
But by Apollo! as I worship wit,
(Where I have cause to burn perfumes to it:)
So, I confesse, 'tis somwhat to do well
In our high art, although we can't excell,
Like thee; or dare the Buskins to unloose
Of thy brave, bold, and sweet Maronian Muse.
But since I'm cal'd (rare Denham) to be gone,
Take from thy Herrick this conclusion:
'Tis dignity in others, if they be
Crown'd Poets; yet live Princes under thee:
The while their wreaths and Purple Robes do shine,
Lesse by their own jemms, then those beams of thine.
Метки: