Перевод
Friedrich R;ckert (1788-1866)"Du bist mein Mond,und ich bin deine Erde"
Ты месяц мой ,а я твоя земля,
ты говоришь, что крутишься вокруг,
не знаю я,но только от тебя
в ночи светлей становится мне вдруг.
Ты месяц мой ,а я твоя земля,
все говорят ,что переменчив,
меняешься не ты ,а внешность лишь твоя,
душой ко мне ты не изменчив.
Ты месяц мой ,а я твоя земля
и тень моя так часто на тебе лежит,
любовный факел, что в ночи зажжется,
на солнечной плите готов стоит.
2010
Ты месяц мой ,а я твоя земля,
ты говоришь, что крутишься вокруг,
не знаю я,но только от тебя
в ночи светлей становится мне вдруг.
Ты месяц мой ,а я твоя земля,
все говорят ,что переменчив,
меняешься не ты ,а внешность лишь твоя,
душой ко мне ты не изменчив.
Ты месяц мой ,а я твоя земля
и тень моя так часто на тебе лежит,
любовный факел, что в ночи зажжется,
на солнечной плите готов стоит.
2010
Метки: