Предостережение. Ада Кристен

Mahnung

Es beugt das stolze Haupt sich schwer,
Und schwer der starre Sinn,
Und dennoch fuehl' ich, dass ich laengst
Nicht mehr ich selber bin.

Ich weiss nicht, was noch kommen wird,
Doch ist mir oft so bang;
Oft reisst mich dir zu Fuessen hin
Ein maecht'ger Seelendrang.

Dein Aug' ist treu; du siehst mich an
So innig und so tief -
Und dennoch ist's, als ob hinweg
Von dir mich mein Engel rief'.
------------------------------------------------
?Предостережение? Ада Кристен

Как тяжело клонится голова,
И неподвижный ум тяжёл и смутен,
И чувствую я то, что не права,
Что я – уже не я по чистой сути.

Не знаю я, что ожидает нас,
И боязно нередко мне бывает;
Порыв души меня к тебе подчас
К твоим ногам так яростно бросает.

Твой верен взгляд; глядишь из глубины:
Так честно, чисто взгляд твой проникает,
И верь, что нет совсем моей вины
В том, что мой Ангел от тебя остерегает. (12.07.2015)

Метки:
Предыдущий: Шекспир. сонет 2 вольный перевод
Следующий: Отец. Ранко Рисоевич