Нора Пфеффер. Закат. Oh, Sonnenuntergang!

Какой закат!
И это море-
как розовая сказка: плещут волны
и шепчутся, с песчаным берегом играя..
Два пламени сердец влюбленных-
небо и вода-
как зеркала друг друга отражая,
лежат, обнявшись крепко, негой полны..

Но ты молчишь..
Цвета уже померкли..
На небо ветром налетел печальных чаек стон
Спустилась ночь на бухту неги..
Укрыв интриги и измены возмущенных волн..


****

Oh, Sonnenuntergang!
Das Meer-
ein rosa M;rchen!
Die Wellen plaudern mit dem Sand.
Der Himmel und die See im Widerschein-
zwei Flammen-,
sie halten leidenschaftlich sich umarmt.

Du aber schweigst…
Die Farben werden dunkler,
am Himmel schwebt der M;we Klageschrei,
die Wellen scheinen feindselig zu munkeln…
Dann senkt die Nacht herab sich
auf die Bai.


Метки:
Предыдущий: Нора Пфеффер. Ягоды рябины
Следующий: Нежность - перевод Б. Ахмадулиной