Ему нужны небесные покровы, У. Б. Йеитс
Будь у меня небесные покровы,
Расшитые златым и серебристым светом,
Лазурные, туманные и черные покровы
Из света дня и ночи и полусвета,
Покровы расстелил бы я к твоим ногам:
Но я, я беден, и хозяин лишь мечтам;
Свои мечты я расстелил к твоим ногам;
Ступай же мягко ведь ты ступаешь по моим мечтам.
He wishes for the Cloths of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Расшитые златым и серебристым светом,
Лазурные, туманные и черные покровы
Из света дня и ночи и полусвета,
Покровы расстелил бы я к твоим ногам:
Но я, я беден, и хозяин лишь мечтам;
Свои мечты я расстелил к твоим ногам;
Ступай же мягко ведь ты ступаешь по моим мечтам.
He wishes for the Cloths of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Метки: