В Нан-Лин прощаюсь с детьми по пути в Жу-Дин-Чшхын

Лишь вино забродило, с гор вернулся домой,
Куры просо клюют, откормлены впору.
Мы детей позовем резать птиц, лить вино,
А они, хохоча, за одежды цепляются полы.

Выпивал я немало и громко я пел,
Широко повышение праздновал.
Часто вскакивал, саблей махал,
Блеск клинка с светом солнечным сравнивал.
Раньше жаль императору я идей не подал,
И стране бы служил, на коне уж скакал.

Жена Май Чшхэн из Куай Ди
Глупа была, в него не верила,
Я распрощаюсь тоже с домом и пойду в Чшхан Ан
Смотря на небо и в хорошем настроении.

Нан Лин – название местности в древнем Китае
Жу Дин Чхын – столица в древнем Китае, сейчас Сиань
Куай Ди – сейчас город Шао Син в провинции Джан Диан
Май Чшхэн – чиновник, начинавший в бедности, но заслуживший похвалу императора и разбогатевший
Чшхан Ан – то же что и Жу Дин Чхын

Метки:
Предыдущий: Предвесеннее
Следующий: Паломник и в гробу. Из Рильке