Poem 816 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
816
Кому-то Смерть дарует Жизнь —
Тому, кто раньше не был жив,
Тому, кто заживо истлев,
Вернётся к Жизни, умерев.
?Елена Дембицкая 2016г.
816
A Death blow is a Life blow to Some
Who till they died, did not alive become —
Who had they lived, had died but when
They died, Vitality begun.
(1830 – 1886)
816
Кому-то Смерть дарует Жизнь —
Тому, кто раньше не был жив,
Тому, кто заживо истлев,
Вернётся к Жизни, умерев.
?Елена Дембицкая 2016г.
816
A Death blow is a Life blow to Some
Who till they died, did not alive become —
Who had they lived, had died but when
They died, Vitality begun.
Метки: