М. Ахмедов Вновь песнь любви...
* * *
Вновь песнь любви припомнить мне дано,
Но крылья, что дала ты мне, сломались.
С тех пор без ощущенья счастья маясь,
Ищу рациональное зерно.
Гнездо любви разорено давно.
Мы жили, в мыслях с прошлым не встречаясь.
Сегодня говорю себе, печалясь,
Что образ твой я помню всё равно.
Хотя часы отпущенных мне лет
Ещё и не дошли до середины,
Но музыка любви хранит тот свет,
Что и спасёт нас от лихой годины.
И мне телеграфируют седины,
Что вряд ли я найду иной ответ.
Авторизованный перевод с аварского
Вновь песнь любви припомнить мне дано,
Но крылья, что дала ты мне, сломались.
С тех пор без ощущенья счастья маясь,
Ищу рациональное зерно.
Гнездо любви разорено давно.
Мы жили, в мыслях с прошлым не встречаясь.
Сегодня говорю себе, печалясь,
Что образ твой я помню всё равно.
Хотя часы отпущенных мне лет
Ещё и не дошли до середины,
Но музыка любви хранит тот свет,
Что и спасёт нас от лихой годины.
И мне телеграфируют седины,
Что вряд ли я найду иной ответ.
Авторизованный перевод с аварского
Метки: