Сара Тисдейл. Плач

Сара Тисдейл
ПЛАЧ

1 вариант

Ему глаза мои – до дна,
и руки – чтоб его обвить,
но я любимому должна
лишь звуком быть.

Вот грудь – укачивать во сне,
и рот – чтоб рот его смежить,
но суждено до смерти мне
лишь плачем быть.


2 вариант

Найдется нежных рук сполна
И глаз – его приворожить,
Но я любимому должна
Лишь гласом быть.

Найдутся груди, чтоб главу
Его принять, уста – любить,
Но я должна, пока живу,
Лишь плачем быть.

(с английского)

Sara Teasdale
A CRY

Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.

Oh,there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.


Метки:
Предыдущий: Роберт Геррик. Н-30 Присутствие и отсутствие
Следующий: Я помню чудное мгновенье перевод на английский