Jorge Luis Borges - Шахматы
1
До самой ночи шахматистов угол
Заполнен игроками. На досках
Кипит сраженье. Месяц смотрит, как
два цвета убивают друг друга.
Фигуры на доске неодинаковы:
плывут ладьи, гарцует кавалерия,
слон рядом королём и с королевою,
за рядом пешек - бойне пищей лакомой.
Всему, что есть, диктует время цену -
редеют шахматисты постепенно,
но вечной будет шахматная сеча.
Игре, давно пришедшая с Востока,
которой нет границ, пределов, сроков,
в отличие от жизни, бесконечна.
2
Король и ферзь с экспортом грозной свиты
из тур, коней, слонов и стойких пешек
по чёрно-белым клеткам вперемешку
вступая в бой, стремятся выиграть битву.
Но неизвестно, кто вершит их судьбы,
кто их своей невидимой рукою,
лишает жизни или лишь сна и покоя,
но сам всегда при этом неподсуден.
Омар сказал: тот, кто играет - пленник
дней и ночей, в которых свет и тени
меняют солнце на луны мерцание.
Кто игроков тревожит, как фигуры?
У Бога есть свой Бог? Чья партитура
дарует праху грёзы и страдания?
Jorge Luis Borges
Ajedrez
I
En su grave rincon, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ambito en que se odian dos colores.
Adentro irradian magicos rigores
las formas: torre homerica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.
Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habra cesado el rito.
En el Oriente se encendi; esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito.
II
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
reina, torre directa y peon ladino
sobre lo negro y blanco del camino
buscan y libran su batalla armada.
No saben que la mano senalada
del jugador gobierna su destino,
no saben que un rigor adamantino
sujeta su albedrio y su jornada.
Tambien el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y blancos dias.
Dios mueve al jugador, y este, la pieza.
Que Dios detras de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueno y agonias?
До самой ночи шахматистов угол
Заполнен игроками. На досках
Кипит сраженье. Месяц смотрит, как
два цвета убивают друг друга.
Фигуры на доске неодинаковы:
плывут ладьи, гарцует кавалерия,
слон рядом королём и с королевою,
за рядом пешек - бойне пищей лакомой.
Всему, что есть, диктует время цену -
редеют шахматисты постепенно,
но вечной будет шахматная сеча.
Игре, давно пришедшая с Востока,
которой нет границ, пределов, сроков,
в отличие от жизни, бесконечна.
2
Король и ферзь с экспортом грозной свиты
из тур, коней, слонов и стойких пешек
по чёрно-белым клеткам вперемешку
вступая в бой, стремятся выиграть битву.
Но неизвестно, кто вершит их судьбы,
кто их своей невидимой рукою,
лишает жизни или лишь сна и покоя,
но сам всегда при этом неподсуден.
Омар сказал: тот, кто играет - пленник
дней и ночей, в которых свет и тени
меняют солнце на луны мерцание.
Кто игроков тревожит, как фигуры?
У Бога есть свой Бог? Чья партитура
дарует праху грёзы и страдания?
Jorge Luis Borges
Ajedrez
I
En su grave rincon, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ambito en que se odian dos colores.
Adentro irradian magicos rigores
las formas: torre homerica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.
Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habra cesado el rito.
En el Oriente se encendi; esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito.
II
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
reina, torre directa y peon ladino
sobre lo negro y blanco del camino
buscan y libran su batalla armada.
No saben que la mano senalada
del jugador gobierna su destino,
no saben que un rigor adamantino
sujeta su albedrio y su jornada.
Tambien el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y blancos dias.
Dios mueve al jugador, y este, la pieza.
Que Dios detras de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueno y agonias?
Метки: