H. Heine. Hymnus. вольный перевод

Я пламя борьбы!Я меч разящий!
Свободы луч,вам в пути светящий!
Наших врагов повергая в прах,
С вами сражался-в первых рядах!
Победа далась дорогой ценой-
Мертвы все друзья,что были со мной!
В час ликованья-помните вы,
Что други пали-они мертвы!
Среди триумфа и громких похвал
Скорбно звучит похоронный хорал...
Оставьте радость,отриньте скорбь-
Бьёт барабан призывную дробь!
Новая битва нам предстоит,
Скоро,возможно,я буду убит!
Я-пламя борьбы! Я-меч разящий!
1973
* * *
Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.
Ich habe euch erleuchtet in der Dunkelheit,
und als die Schlacht begann,
focht ich voran,
in der ersten Reihe.
Rand um mich her liegen
die Leichen meiner Freunde,
aber wir haben gesiegt.
Wir haben aber weder Zeit zur Freude
noch zur Trauer.
Aufs neue erklingen die Drommeten,
es gilt neuen Kampf -

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.


Метки:
Предыдущий: Мария Плет. Поездка в Берлин
Следующий: Юрий Поликарпович Кузнецов - Полюбите живого Христ