Германская дева

(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)


Одна на крепостной стене,
Стояла дева в вышине;
Был конь ее в бою убит,
Долины брани страшный вид,
Где братья пали, канул в ночь.
Из окон замка рвался прочь
Огонь, и в зареве одна,
В руке сжимала стяг она.

Вот тот, кем замок побежден,
К воротам скачет смело он,
Прекрасный рыцарь на коне,
Сверкает римский шлем во тьме.
?Иди же, дева, все забудь!
Я победил, моею будь.
В дворце красивом будешь жить
И платья дивные носить.
Так усмири свой дикий взгляд,
И буду я сердечно рад
Из края сумрачных племен
Невесту привезти в свой дом!?

Пришпорив белого коня,
Он прыгнул сквозь стену огня,
И тут же слуг толпа за ним,
Спасают деву как один.
Но дева вдруг толкает слуг,
В пылающей могилы круг,
Сама в огонь летит скорей,
И рухнул замок вслед за ней.



* Joseph von Eichendorff. Die deutsche Jungfrau. 1811.

Die deutsche Jungfrau

Es stand ein Fr;ulein auf dem Schlo;,
Erschlagen war im Streit ihr Ro;,
Schnob wie ein See die finstre Nacht,
Wollt ;berschrein die wilde Schlacht.
Im Tal die Br;der lagen tot,
Es brannt die Burg so blutigrot,
In Lohen stand sie auf der Wand,
Hielt hoch die Fahne in der Hand.
Da kam ein r;m'scher Rittersmann,
Der ritt keck an die Burg hinan,
Es blitzt' sein Helm gar mannigfach,
Der sch;ne Ritter also sprach:
?Jungfrau, komm in die Arme mein!
Sollst deines Siegers Herrin sein.
Will baun dir einen Palast sch;n,
In pr;cht'gen Kleidern sollst du gehn.
Es tun dein Augen mir Gewalt,
Kann nicht mehr fort aus diesem Wald,
Aus wilder Flammen Spiel und Graus
Trag ich mir meine Braut nach Haus!?
Der Ritter lie; sein wei;es Ro;,
Stieg durch den Brand hinauf ins Schlo;,
Viel Knecht ihm waren da zur Hand,
Zu holen das Fr;ulein von der Wand.
Das Fr;ulein stie; die Knecht hinab,
Den Liebsten auch ins hei;e Grab,
Sie selber dann in die Flamme sprang,
;ber ihnen die Burg zusammensank.


Метки:
Предыдущий: Mia Kemppi. Афоризм 4
Следующий: Egoist - Guilty crown - Guilty Crown 2OP