Новая старая история
An Old Story
Strange that I did not know him then,
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;
But cursed him for the ways he had
To make me see
My envy of the praise he had
For praising me.
I would have rid the earth of him
Once, in my pride! . . .
I never knew the worth of him
Until he died.
Robinson
Новая старая история
Пока он не преставился,
Не мог себе представить я
его необходимости
для правильной делимости
моих клеток.
А теперь внутри и снаружи патологий сонм.
И запутался я в количестве своих собственных хромосом.
И опять с горя горькую
Лью водку себе в глотку я,
И чокаюсь с твоей фоткою
снова и снова.
Как без тебя …во.
Вольный, я бы даже сказал фривольный перевод.
Strange that I did not know him then,
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;
But cursed him for the ways he had
To make me see
My envy of the praise he had
For praising me.
I would have rid the earth of him
Once, in my pride! . . .
I never knew the worth of him
Until he died.
Robinson
Новая старая история
Пока он не преставился,
Не мог себе представить я
его необходимости
для правильной делимости
моих клеток.
А теперь внутри и снаружи патологий сонм.
И запутался я в количестве своих собственных хромосом.
И опять с горя горькую
Лью водку себе в глотку я,
И чокаюсь с твоей фоткою
снова и снова.
Как без тебя …во.
Вольный, я бы даже сказал фривольный перевод.
Метки: