Строки в альбом. По ст. Томаса Гуда

По мотивам стихотворения Томаса Гуда (1799 -- 1845)
Строки в альбом, с англ.


Где не слышен бури
Заунывный стон,
Песнь поёт в лазури
Светлый Аполлон.
И не могут тучи
Скрыть в тени зыбучей
Мусагетов трон.

Чуть мой взор встречает
Взгляд твоих очей,-
Дух мой озаряет
Свет души твоей.
Верю я: печали
Досягнут едва ли
Горний эмпирей.


От переводчика: Вариация

В высоте, куда бури
Не доносится стон,-
Светозарный, в лазури
Песнь поёт Аполлон.
И не могут летучей
Мглою черные тучи
Омрачить его трон.

Когда взгляд мой встречает
Пламень милых очей,
Душу мне озаряет
Жар небесных лучей.
И земные печали
Тёмной тучей едва ли
Омрачат эмпирей.



**********************************

Об авторе по Википедии и по http://englishpoetry.ru/F_Hood.html

Томас Гуд (англ. Thomas Hood; 1799 -- 1845): английский поэт, юморист и сатирик.
Родился в Лондоне в семье книготорговца-издателя. В возрасте 14 лет оставил школу и был отдан в
торговую контору, принадлежащую другу семьи. Но очень быстро сидение за конторкой сделалось
ему невыносимым и Гуд бросил работу, чтобы начать учиться на гравера. Навыки, полученные во
время учёбы, ему пригодились впоследствии, когда он сам иллюстрировал свои сатирические стихи.
Писать Томас Гуд стал ещё в раннем возрасте, сотрудничал с различными провинциальными
газетами и журналами. Профессиональную писательскую деятельность начал в 1821 г. в качестве
помощника редактора одного лондонского журнала. В редакции познакомился и завязал
приятельские отношения с Ч. Лэмом и Х. Кольриджем.
В 1825 г. Гуд женился, и вскоре вышла его первая книга "Оды и Послания", написанная
в содружестве с Д.Х. Рейнолдсом, другом Джона Китса. Затем он издал несколько
юмористических сборников, которые имели большой успех у публики.
Гуд нередко использовал различные языковые приёмы вроде каламбуров и игры слов.
Несмотря на проблемы со здоровьем, в 30-х годах XIX века Гуд издавал журнал, в котором
остроумно высмеивал события тех лет. Он является автором нескольких сатирических поэм.
Однако мировую известность Томасу Гуду принесла социальная лирика, к которой он обратился
за несколько лет до своей смерти, когда болезнь уложила его в постель.
Стихотворения "Песня о рубашке", "Сон леди", "Мост вздохов" и др.,
описывающие бедственное положение трудящихся классов, наполненные состраданием
к беднякам и несчастным, были переведены на все европейские языки.

**********************************

Оригинал:
Thomas Hood.
Verses Written In An Album

Far above the hollow
Tempest, and its moan,
Singeth bright Apollo
In his golden zone,—
Cloud doth never shade him,
Nor a storm invade him,
On his joyous throne.
So when I behold me
In an orb as bright,
How thy soul doth fold me
In its throne of light!
Sorrow never paineth,
Nor a care attaineth
To that blessed height.


Метки:
Предыдущий: Эндре Ади. Родственник смерти
Следующий: Едва уста красноречивы... Пушкин А. С. на немецкий