Готфрид Бенн 1886-1956. В память о высоте 317

Высоко в горах
беспробудно спят,
превратившись в прах,
в битвах павших ряд -
время там течет,
незаметен ход,
лишь паук прядёт
сети у ворот

Высоко в горах,
жизнь берет своё,
у ключа в лугах
пышно все цветёт,
время там течет,
незаметен ход,
пепел с гор несёт,
в трауре здесь всё.

Ах, гора в венце
и не видишь тут,
лета, где расцвет,
безысходность ту,
время там течет,
незаметен ход,
с ветром хоровод
призраков поёт.

https://www.youtube.com/watch?v=nRQ_19VKGHo

Gottfried Benn (1886-1956)

IN MEMORIAM HOEHE 317

Auf den Bergen, wo
Unbekannte nachten
nicht auf Sarg und Stroh
Opfer aus den Schlachten – :
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr –
eine Spinne spinnt
Netze vor das Tor.

Auf den Bergen, die
Art von Leben tragen,
da; man schauert, wie
nah die Quellen lagen,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr,
von den Bergen rinnt,
spinnt ein Aschenflor.

Ach, dem Berge, den
Frucht und Sommer kraenzt,
ist nicht anzusehn
all das Ungeglaenzt,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr,
wie vom Berg im Wind
schluchzt ein Schattenchor.


Метки:
Предыдущий: Погоня
Следующий: Charles Causley. From a Normandy Crucifix of 1632