Размышления у пирамиды перевод на украинский

Размышления у пирамиды (pgregory, http://www.topavtor.com/publ/10-27-0-530)

Стою у древней пирамиды
То ли Хеопса, то ль Рамзеса
И наслаждаюсь внешним видом
Я с неподдельным интересом.
Красой тысячелетней кладки
Любуюсь с трепетною дрожью,
И сфинкса вечная загадка
Воображение тревожит.
Фотографируюсь на фоне,
О суете сует скорбея,
В раздумьях о Тутанхамоне
И о священных скарабеях,
И о царевне Нефертити,
Красавице небезызвестной...
Рассказывают, что... Простите,
О дамах сплетни неуместны!..
И с вечностью упрямо споря,
Чтоб время не ушло напрасно,
Я вывожу: -ЗДЕСЬ БЫЛ ГРИГОРИЙ!
На пирамиде черной краской.

РОЗДУМИ Б?ЛЯ П?РАМ?ДИ (в?льний переклад П.Голубкова)

Стою поблизу п?рам?ди
Чи то Хеопса, чи Рамзеса
? зовн?шн?м любуюсь видом
Я з неп?дробним ?нтересом.

Милуюся красою кладки,
Сховати трепету не можу,
Одв?чна сф?нксова загадка
Мою уяву так тривожить.

Фотографуюся на фон?,
Про су?ту су?т скорбею
В роздумах про Тутанхамона
? про священних скарабе?в,

? про цар?вну Неферт?т?,
Краса яко? небезпечна...
Розпов?дають, що ... Прост?ть-но,
Пл?тки про дам тут недоречн?! ..

?, з в?чн?стю у вперт?м спор?,
Дарма щоб час не марнувати,
Виводжу я: ?ТУТ БУВ ГРИГОР?Й!?
На древн?й п?рам?д? клят?й.


Метки:
Предыдущий: Q. T. H
Следующий: Ежевика