Фамильярные отношения... Из Елены Каминской

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/09/09/8420


На ?Вы? сплеталось с уваженьем,
Звучало, и не лишь словами.
Гордились этим отношеньем:
Вниманьем больше, чем цветами.

Умна, мила, не неказиста.
Характер пани не без власти.
Ещё и понимает быстро,
Где просто секс, где – в звёздах счастье.

Граница в чувствах ли, во фразах?
Шаг сделали, другой и – Встреча!
Теперь на ?ты?, конечно, сразу:
Где он – она – и не переча…

И фамильярно – на диване…
Да кто она? Чудачка только…
Не в стане чёрных – белой пани…
И в сердце нож…от шпильки колко.

А всё ж на ?ты?, как в дружбе доброй.
Девица плачет лишь украдкой.
Она не ведьма и не кобра…
От слов приятных сердцу сладко

Любой! Но что ж за панибрата
Её считают? Подчинилась?
Так нет же: ровня…но – распята…
Гнетущих мыслей давит сила…

?Не думай – говорит, – дурницы!*?
А ей бы слышать: ты – чудесна!
Мужчин подобных – единицы,
Другие ?любят? бессловесно…

* глупости - с укр.


Оригинал:


Були на ?Ви? колись… Повага
Лунала з сл?в та д?й. При?мн?сть –
Це в?дчуття тепла, уваги.
В?н приглядався так, напевно…

? симпатична, й не дурненька,
Характер пан? не без влади…
Щей розум?? все швиденько:
В житт? де секс, де зорепади…

Межа словесна, чи чутт?ва?
Ступили крок, обидва… Зустр?ч!
Тепер на ?Ти?, ость так – митт?во…
Де в?н – вона – не зна? люстро…

У фам?льярност? згубились…
Вона – н?хто? Дивачка, й т?льки…
У згра? чорних пан? б?ла?
У серц? - н?ж, ой, н? – це шпильки…

А все ж на ?Ти?, у дружб? добр?й.
Та, ж?нка плаче, тихо, нишком…
Вона не в?дьма, ? не кобра…
Слова при?мн? вушко т?шать

Люб?й! Чому ж за пан?брата
?? вважають? П?дкорилась?
Аж н?, бо р?вня…як розп’ята…
Думки важк?, неначе брила…

?Не думай, - каже в?н, - дурниц?!?
Та ?й би чути: ?Ти – ЧУДОВА!?
З мужчин так д?ють - одиниц?,
А ?нш? ЖАД?БН? до слова…

Метки:
Предыдущий: Сама. Алена Серебрякова - перевод на русский язык
Следующий: Берлин. Из Готфрида Бенна