Сонет 73. Перевод Владимира Филиппова

Во мне то время года видишь ты,
Когда пусты леса и в них висят
На ветках стылых жёлтые листы, –
Где раньше пенья птиц был чудный лад.

Во мне ты видишь поздний вечер дня,
Угас его стремительный полёт,
Ночь тёмная – второе Смерти ?я? –
С закатом его вместе заберёт.

Во мне ты видишь свет огня того,
Что угасает в пепле прошлых дней,
И в пепле, смертном ложе для него,
Конец воспримет жизни он своей.

Осознавая это, я скорблю
И то, что мне терять, сильней люблю.

Метки:
Предыдущий: Роберт Сервис. Два слепца
Следующий: Сонет 138. Перевод Владимира Филиппова