Персия - перевод Р. Гамзатова

Это перевод перевода Я.Козловского
---
by Rasul Hamzatov
in translation into russian by Ya.Kozlovsky

While being in Iran in spring
Three women there I've been meeting
And everywhere. One was in
A veil swaddled all up to her feet.
The praise to beauties were berhymed
By poets for thousands of years here.
I've asked:"Hanum, whose face are secret to the others, who are you?"
The answer was: "I'm Persia."
The other woman had a veil,
From where you could see the pearls
Of teeth in lips red frame,
As Moon in zenith, covered all
With white clouds she floated.
I've asked then:"Who are you, Hanum?
What is your name, darling?"
She answered:"I'm Persia."
The third one had the feet precise,
Such beauty in the samshit statue lies.
And when she swarthy, openly smiled
To me, I thought: "Oh, how nice!"
She was such handsome, pretty-looking,
And breast were bold exposed rather.
I've asked her: "From Paris may be you, ya?"
"I'm Persia." Such was the answer.
=====
Персия

В Иран приехав вешнею порою,
Трех женщин я повсюду встретить мог.
Одна тысячелетнею чадрою
Окутана была до самых ног.
Красивых женщин пели не случайно
Поэты здесь в былые времена.
- Кто вы, Ханум, чей лик сокрыт, как тайна?
- Я - Персия, - ответила она.
Чадра другой была под стать вуали,
Приметить позволяя неспроста
Жемчужины,
которые сверкали
В полуоткрытой киновари рта.
Казалось, проплывавшая в зените,
Слегка прикрылась облаком луна.
- Кто вы, Ханум? Как вас зовут, скажите?
- Я - Персия, - ответила она.
Точеные, как будто из самшита,
У третьей были ножки.
И, смугла,
Мне улыбалась женщина открыто,
И я подумал: "Боже, как мила!"
Прекрасный лик. Точеная осанка,
И дерзко грудь почти обнажена.
- А вы, мадам, наверно, парижанка?
- Я - Персия, -
ответила она!


Метки:
Предыдущий: If I shouldn t... Эмили Дикинсон
Следующий: Фридрих фон Логау. Пустое сердце