Стремлюсь туда, где тихо, одиноко... Hartleben

Отто Эрих Гартлебен
Перевод с немецкого



Стремлюсь туда, где тихо, одиноко,
где думать о тебе смогу,
до глаз твоих, до слова –
смогу тебя я вспомнить всю.

Взгляд мой – на горах далёких будет виснуть,
и будет он по облакам блуждать,
пока я не забуду всё, что в этой жизни
мешает о тебе мечтать.


____________

Otto Erich Hartleben

* * *

Ich gehe hin, wo still und einsam
ich deiner gedenken kann,
bis deiner Augen, deiner Worte,
bis ich mich deiner gans entsann.

Mein Blick haengt an der ferne Bergen
und wandert mit der Wolken Heer,
bis ich vergessen diesen Leben,
vergesse, dass es oed und Leer.




Метки:
Предыдущий: Adrienne Dorsay Равновесие
Следующий: Агнес Марин Капля дождя