Минута молчания

(по мотивам Wislawa Szymborska)
- Куда?! Там все в огне и столько дыма?!
- Там чьи-то дети ... Я иду за ними!

Как это: от себя отречься в сущем?
От смены суток? От снегов грядущих?

От скорби по любви, что то и дело
Нам не хватает? И от яблок спелых?

- Не попрощавшись, бросилась сама
Спасать детей … Смотрите, как в дымах,
Топча огонь, несет их на руках,
И зарево в безумных волосах …

А в планах было выкупить билет
И выехать. И написать привет.
Раскрыть окно, когда гроза пройдет.
Топтать тропу в лесу и муравьем

Дивиться. Подсмотреть, как озерцо
Прищурилось от ветра всем лицом …
Молчания минута по усопшим
Порой длится вплоть до поздней ночи …

Я видела и туч, и птиц полёт.
Слыхала я и как трава растёт.
Могу ее по имени назвать.
Прочла печатанный миллионный знак.

Водила телескоп по звёздам дальним.
Но никогда меня не призывали
На помощь: вдруг я пожалею платье.
Мы о себе, увы, способны знать лишь

Проверенное на своей спине.
Я говорю от сердца, в глубине
Сокрытого, неведомого мне
(05.04.2011)
Перевод Глеба Ходорковского здесь http://www.stihi.ru/2011/02/03/361

Метки:
Предыдущий: Я жду J attends Mylene Farmer
Следующий: Серебро