Gottfried Benn. Astern



Astern , schw?lende Tage,
alte Beschw?rung, Bann,
die G?tter halten die Waage
eine z?gernde Stunde an.

Noch einmal die goldenen Herden
der Himmel, das Licht, der Flor,
was br?tet das alte Werden
unter den sterbenden Fl?geln vor?

Noch einmal das Ersehnte,
den Rausch, der Rosen Du ,
der Sommer stand und lehnte
und sah den Schwalben zu,

noch einmal ein Vermuten,
wo l?ngst Gewi?heit wacht:
die Schwalben streifen die Fluten
und trinken Fahrt und Nacht.




Готтфрид Бенн. Астры


Астры поздней пышностью пленяют,
По легенде - пыль упавших звёзд,
Сожаление Богов о рае
В час смятенья - нам передалось.

Ведь когда-то золотую россыпь
Неба с огоньками цветника
Бытием замысливалось просто
Крыльями смахнуть под облака.

В этом было предостережение:
Упоенье чар осеннних роз -
Звездопадом лета завершение -
Ласточек встревоженных прогноз.

В этом было предзнаменование
И разгадки верные ключи -
Ласточек над волнами порхание -
Упованье страждущих в ночи.




Метки:
Предыдущий: Георг Тракль. Жалоба
Следующий: Едва померкнет хладный свет...