Thou Hast... William Blake. Перевод

Thou hast ...

Thou hast a lap full of seed,
And this is a fine country.
Why dost thou not cast thy seed,
And live in it merrily?

Shall I cast it on the sand
And turn it into fruitful land?
For on no other ground
Can I sow my seed,
Without tearing up
Some stinking weed.

Ты имеешь...Уильям Блейк.Перевод.

- Много семян у тебя в подоле,
в прекрасном краю жильё,
почему же нет счастья во взоре,
и не сеешь ты семя своё?

- Если брошу семя в песок,
то откуда возьмёт оно сок?
И нет земли в мироздании,
где можно пускать ростки,
прежде чем до основания
не выполоты все сорняки.

Метки:
Предыдущий: Фридрих Гёльдерлин. Жизнь
Следующий: Шекспир-150