Thou Hast... William Blake. Перевод
Thou hast ...
Thou hast a lap full of seed,
And this is a fine country.
Why dost thou not cast thy seed,
And live in it merrily?
Shall I cast it on the sand
And turn it into fruitful land?
For on no other ground
Can I sow my seed,
Without tearing up
Some stinking weed.
Ты имеешь...Уильям Блейк.Перевод.
- Много семян у тебя в подоле,
в прекрасном краю жильё,
почему же нет счастья во взоре,
и не сеешь ты семя своё?
- Если брошу семя в песок,
то откуда возьмёт оно сок?
И нет земли в мироздании,
где можно пускать ростки,
прежде чем до основания
не выполоты все сорняки.
Thou hast a lap full of seed,
And this is a fine country.
Why dost thou not cast thy seed,
And live in it merrily?
Shall I cast it on the sand
And turn it into fruitful land?
For on no other ground
Can I sow my seed,
Without tearing up
Some stinking weed.
Ты имеешь...Уильям Блейк.Перевод.
- Много семян у тебя в подоле,
в прекрасном краю жильё,
почему же нет счастья во взоре,
и не сеешь ты семя своё?
- Если брошу семя в песок,
то откуда возьмёт оно сок?
И нет земли в мироздании,
где можно пускать ростки,
прежде чем до основания
не выполоты все сорняки.
Метки: