Wohl tausend Fluren auf der Tagesreise

Ф. Петрарка

Благие тысячи полей являл вокруг
Амур коварный мне в Арденнах без усилья
И призывал меня, свои расправив крылья,
К полету через третий неба круг.

Разоружил меня свободно- без потуг.
И мысли спутались, исполнены бессилья,
Я убегал от похищений и насилья,
Как утлый челн, лишенный мачты вдруг.

Пускаясь в путь, я не предвидел риска,
Надеялся, что цель уже так близко,
Мельком увидеть рад бы был вполне

Места, где льют потоки наслаждений,
И солнце Милой светом вожделений
И негой сердце наполняет мне.


Метки:
Предыдущий: Мирок - перевод М. Цветаевой
Следующий: целое