H. Longfellow. The open Window. Раскрытое окно
Раскрытое окно. Генри Лонгфелло
Под липами дом старый
В немой тиши стоял,
А на дорожках с тенью
Свет солнечный играл.
Я видел: окна в детской
Раскрыты все опять,
Но детских лиц весёлых
Там нынче не видать.
Ньюфаундленд огромный
У дома, во дворе,
Но он друзей-мальчишек
Напрасно ждал к игре.
Их нет уже под липой
И в доме нет совсем –
Лишь тень, молчанье, скука
Повисли надо всем.
Знакомый посвист в ветках
Сладкоголосых птах,
Но голоса ребячьи
Услышишь лишь в мечтах.
Шагает мальчик рядом,
Не может он понять,
Зачем его ручонку
Я крепче стал сжимать.
The old house by the lindens
Stood silent in the shade,
And on the gravelled pathway
The light and shadow played.
I saw the nursery windows
Wide open to the air;
But the faces of the children,
They were no longer there.
The large Newfoundland house-dog
Was standing by the door;
He looked for his little playmates,
Who would return no more.
They walked not under the lindens,
They played not in the hall;
But shadow, and silence, and sadness
Were hanging over all.
The birds sang in the branches,
With sweet, familiar tone;
But the voices of the children
Will be heard in dreams alone!
And the boy that walked beside me,
He could not understand
Why closer in mine, ah! closer,
I pressed his warm, soft hand!
Под липами дом старый
В немой тиши стоял,
А на дорожках с тенью
Свет солнечный играл.
Я видел: окна в детской
Раскрыты все опять,
Но детских лиц весёлых
Там нынче не видать.
Ньюфаундленд огромный
У дома, во дворе,
Но он друзей-мальчишек
Напрасно ждал к игре.
Их нет уже под липой
И в доме нет совсем –
Лишь тень, молчанье, скука
Повисли надо всем.
Знакомый посвист в ветках
Сладкоголосых птах,
Но голоса ребячьи
Услышишь лишь в мечтах.
Шагает мальчик рядом,
Не может он понять,
Зачем его ручонку
Я крепче стал сжимать.
The old house by the lindens
Stood silent in the shade,
And on the gravelled pathway
The light and shadow played.
I saw the nursery windows
Wide open to the air;
But the faces of the children,
They were no longer there.
The large Newfoundland house-dog
Was standing by the door;
He looked for his little playmates,
Who would return no more.
They walked not under the lindens,
They played not in the hall;
But shadow, and silence, and sadness
Were hanging over all.
The birds sang in the branches,
With sweet, familiar tone;
But the voices of the children
Will be heard in dreams alone!
And the boy that walked beside me,
He could not understand
Why closer in mine, ah! closer,
I pressed his warm, soft hand!
Метки: