Octavian Doclin Румыния Саженец
Octavian Doclin
R;sad
din c;nd ;n c;nd
;i pare c; aude un clopot c;nt;nd
a dragoste de moarte a triste;e de via;;
;i numai atunci c;nd
coboar; ;n gr;din; diminea;a
s; topeasc; roua de ghea;;
de pe r;sadurile avute
;n grija poemului
cu aburii s;rutului
;;;ni;i din gura cald;
a mor;ii
(clopot c;nt;nd)
Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES ?REFLEX”
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018
ОКТАВИАН ДОСЛИН
Румыния
САЖЕНЕЦ
Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)
Время от времени
он, словно слышит колокола пение,
любовь умершего, грусть уходящей жизни.
Только когда на сад опустится
благое утро
расплавить ледяную изморозь,
что на рассаде вспыхнет самоцветами
иль засияет перламутром.
Заботу о стихотворении ему
везде нести,
из тёплой пасти смерти прорасти.
(пение колокола)
10.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум ?РЕФЛЕКС?.
R;sad
din c;nd ;n c;nd
;i pare c; aude un clopot c;nt;nd
a dragoste de moarte a triste;e de via;;
;i numai atunci c;nd
coboar; ;n gr;din; diminea;a
s; topeasc; roua de ghea;;
de pe r;sadurile avute
;n grija poemului
cu aburii s;rutului
;;;ni;i din gura cald;
a mor;ii
(clopot c;nt;nd)
Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES ?REFLEX”
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018
ОКТАВИАН ДОСЛИН
Румыния
САЖЕНЕЦ
Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)
Время от времени
он, словно слышит колокола пение,
любовь умершего, грусть уходящей жизни.
Только когда на сад опустится
благое утро
расплавить ледяную изморозь,
что на рассаде вспыхнет самоцветами
иль засияет перламутром.
Заботу о стихотворении ему
везде нести,
из тёплой пасти смерти прорасти.
(пение колокола)
10.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум ?РЕФЛЕКС?.
Метки: