Все больше на земле у нас поэтов перевод с украинс

Все б?льше на земл? поет?в (Л?на Костенко,
Все б?льше на земл? поет?в,
в?рн?ше –
тих, що вм?ють римувати.
У джун?лях сл?в поставили тенета,
але схопити здобич ранувато.
Зайц?, папуги, гн?зда горобин?…
Великий щебет, писк ? цв?р?нчання –
таке,
що часом хочеться людин?
поез?ю шукати у мовчанн?.
Хай метушиться др?б'язок строкатий,
м?ня? шерсть залежно в?д погоди…
Поете,
вм?й шукати ? чекати!
Найкращий в?рш ще ходить на свобод?.

Все больше на земле у нас поэтов (вольный перевод П.Голубкова)

Все больше на земле у нас поэтов,
Вернее – тех, кто может рифмовать.
Кто в джунглях слов расставил свои сети,
Добычу рановато лишь хватать.

Сороки, зайцы, гнезда воробьев...
Шум, щебет, писк и прочее звучанье -
Порою человек почти готов
Поэзию искать уже в молчанье.

Пусть суетится мелочь та слегка,
Меняет шерсть и перья по погоде...
Поэт, умей искать и ждать! Пока
Стих лучший еще ходит на свободе.


Метки:
Предыдущий: Кларк Эштон Смит - Снежные цветы The Snow-Blossoms
Следующий: Роберт Фрост Шум деревьев и др