Лезвие песни... Стань рукоятью
Перевод стихотворения чеченского поэта Ильмана Юсупова "Песня моей жизни".
Стань, о поэт, рукоятью кинжала.
Вложи себя в руку Отчизны скорбной.
Чтоб лезвием песня твоя засверкала.
Чтоб местью наполнилась огнеподобной.
Услышав, что слово твоё зазвенело
не золотом мёртвым, а сталью живою,
поднимутся люди и ринутся смело
вослед за тобой к справедливому бою.
Всюду, где злоба ползёт пауками
и плеть завывает над рабством стада,
своими стальными, - святыми! - стихами
режь мерзкие глотки властителям ада.
Когда же из жизни уйдёшь без возврата,
рука твоей Родины в сдержанной грусти
кинжал этот верный
одной рукоятью
в родимую землю сурово опустит.
Чтоб песни клинок над печалью могилы
горел обелиском незыблемой силы.
Стань, о поэт, рукоятью кинжала.
Вложи себя в руку Отчизны скорбной.
Чтоб лезвием песня твоя засверкала.
Чтоб местью наполнилась огнеподобной.
Услышав, что слово твоё зазвенело
не золотом мёртвым, а сталью живою,
поднимутся люди и ринутся смело
вослед за тобой к справедливому бою.
Всюду, где злоба ползёт пауками
и плеть завывает над рабством стада,
своими стальными, - святыми! - стихами
режь мерзкие глотки властителям ада.
Когда же из жизни уйдёшь без возврата,
рука твоей Родины в сдержанной грусти
кинжал этот верный
одной рукоятью
в родимую землю сурово опустит.
Чтоб песни клинок над печалью могилы
горел обелиском незыблемой силы.
Метки: