Дорота Керштейн-Пакульская. Мертвый сезон



Дорота Керштейн-Пакульская.

МЁРТВЫЙ СЕЗОН.

Глеб Ходорковский - перевод.

Порою в то или иное место
Поездок к сожаленью не будет

Именно там
в полдень
или в другое какое-то время

Из-за оград надвигается липкий мрак
Сжимаются губы
Наступает твёрдая вера в своей непогрешимости

Сосед обвиняет соседа
В том что он недостаточно мягко выговаривает "т"
и за это его казнит отсекая голову

Туристы сбежали роняя на опустевших пляжах
кружочки лимонов на бокалах мартини
а над их головами снаряды летят
как саранча

За ними (снарядами) поднимается пламя
дома рассыпаются
и с постаментов слетают памятники

Происходит всё самое наихудшее

А после дают историки право голоса мертвецам
и по той и по другой стороне
и они тычут друг в друга костлявыми пальцами

Наконец пани доктор устало засунет руку в одну из братских могил
и мертвый оскал попытается приложить к улыбке на фотографии
Потом вручает родителям

Поднимают рухнувший на колени собор
Покрывают его глазницы витражами красИвее прежних
Снова в кавярнях расставлены стулья
Садят рис
Готовят напитки с соломкой

Пляжи чисты и ясны
Прошлись по поверхности памяти грабли
и снова полно туристов

И только в каплИцах
черепа издевательски (саркастически?) смеются.



* * *



Martwy sezon turystyczny

Czasami w to czy tamto miejsce
Wycieczek chwilowo niestety nie b;dzie

W;a;nie tam
W samo po;udnie
Lub o jakiejkolwiek porze

Zza p;ot;w wysuwa si; lepki mrok
Zaciskaj; si; usta
Nast;puje przekonanie o w;asnej nieomylno;ci

S;siad obwinia s;siada
;e nie do;; mi;kko wymawia "t"
I za to ;cina mu g;ow;

Tury;ci uciekaj; z pla;
Gubi;c plasterki cytryny z kieliszk;w martini
A nad g;owami frun; pociski jak szara;cza

Wstaje za nimi p;omie;
Rozsypuj; si; domy
Spadaj; z coko;;w pos;gi

Zdarza si; wszystko najgorsze

Potem historycy oddaj; g;os martwym po obu stronach
A ci wzajemnie si; wytykaj; ko;cistym palcem

Wi;c wk;ada r;k; do masowych grob;w zm;czona pani doktor
Pr;buje dopasowa; piszczele do u;miechu na fotografii
Oddaje rodzicom

Obejmuj; potem powalon; na kolana katedr;
Zamykaj; jej oczodo;y nowymi jeszcze pi;kniejszymi witra;ami
Na powr;t ustawia si; krzes;a w kawiarenkach
Sadzi ry;
Przygotowuje drinki ze s;omk;

Pla;a jest jasna
Jak zagrabiona ;wie;o po wierzchu pami;;
I zn;w przyje;d;aj; tury;ci

W kaplicach czaszki ;miej; si; szyderczo

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Чей-то взгляд
Следующий: Сергей Граховский Я представил тебя...