Не знала я, что будет так. Мария Магдалена Костади

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

Не знаех... че може така...
Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2009/03/26/4182

Не знаех...
че може така...
от сърце и душа
с мисли бели
без глас
мъж жена да обича...
и от нежност
с думи...сълзи
пред Бог и съдбата
до болка
в любов да се врича...

не знаех...
че може така...
в очи със цвят на дъжд
да се влюбиш...
за миг
да поискаш във тях
завинаги
да потънеш...
а не знаеше ли
мили...мой
тези тъжни очи...

че цвета на болката носят...

******************************
Мария Магдалена Костадинова
Я не знаю ... что можно так ...

не знаю ...
что он можно так ...
от сердца и души
со светлыми мыслями
объяснить женщине
как может
мужчина любить...
с нежностью
в словах ...
слезы не пряча,
перед Богом
и судьбой, чтобы
боль стала
залогом любви...

Я не знаю ...
он так может ...
в глаза с цветом
дождя влюбиться ...
за минуту,
чтобы в них
навсегда утонуть ...
но я знала,
что твои милые ...
и печальные глаза ...

несут боль ...

***********************
Не знала я, что будет так.

Не знала я…
Что будет так -
От сердца и души.
Ты мысли,
Что живут в мечтах,
Любимой расскажи.
От нежных слов -
Крупинки …слез,
Пред Богом и судьбой.
А тень твоих
Любовных грез –
Залог мечты любой…

Не знала я…
Что будет так …
Влюбиться
В свет очей…
На дождь похожий
Серый мрак –
Бездонный тот ручей.
И вмиг утонешь
Навсегда,
Я знаю,
Милый мой.
Твои печальные глаза…

Несут одну лишь боль…

Литературный перевод
С болгарского С Мурашевой

Метки:
Предыдущий: In welchen Himmel, welchen Ideal
Следующий: Stripped. Depeche Mode. Black Celebration