Перевод стихотворения Mona Lisa by Brenda M. Weber

В её таких изменчивых глазах
Мы не увидим и загадки лгущей.
Глядит она с пристанища в стенах
С понятливостью только ей присущей.

В её улыбке ищем что-то вечно,
А изучать её не нужно бесконечно.
В лице готовы красоту искать:
Что скажет нам, если б могла сказать?

И разве красота её – большая редкость?
Была ль у Моны истинная честность?
Быть может, она – зеркало меня?
То ль это, что увидеть должен я?

Портрет её, висящий на стене,
Напоминает очень всех нас мне.
Наверное, к её волос волненью
Имели чьи-то руки отношенье.

О, эта глубина прекрасных глаз!
Ты делаешь её мудрей всех нас!
А этот губ изгиб… Как он игрив!
И на щеках играет перелив.

Прослыла Мона Лиза красотою,
Но башня в Пизе ведь ничем не хуже!
Так что ж она скрывает с простотою
За взглядом тем изменчивым, нелгущим?


Метки:
Предыдущий: Эдмунд Спенсер Сонеты Любовные увлечения Сонет XXY
Следующий: Байрон Из еврейских мелодий