Перевод стихотворения Mona Lisa by Brenda M. Weber
В её таких изменчивых глазах
Мы не увидим и загадки лгущей.
Глядит она с пристанища в стенах
С понятливостью только ей присущей.
В её улыбке ищем что-то вечно,
А изучать её не нужно бесконечно.
В лице готовы красоту искать:
Что скажет нам, если б могла сказать?
И разве красота её – большая редкость?
Была ль у Моны истинная честность?
Быть может, она – зеркало меня?
То ль это, что увидеть должен я?
Портрет её, висящий на стене,
Напоминает очень всех нас мне.
Наверное, к её волос волненью
Имели чьи-то руки отношенье.
О, эта глубина прекрасных глаз!
Ты делаешь её мудрей всех нас!
А этот губ изгиб… Как он игрив!
И на щеках играет перелив.
Прослыла Мона Лиза красотою,
Но башня в Пизе ведь ничем не хуже!
Так что ж она скрывает с простотою
За взглядом тем изменчивым, нелгущим?
Мы не увидим и загадки лгущей.
Глядит она с пристанища в стенах
С понятливостью только ей присущей.
В её улыбке ищем что-то вечно,
А изучать её не нужно бесконечно.
В лице готовы красоту искать:
Что скажет нам, если б могла сказать?
И разве красота её – большая редкость?
Была ль у Моны истинная честность?
Быть может, она – зеркало меня?
То ль это, что увидеть должен я?
Портрет её, висящий на стене,
Напоминает очень всех нас мне.
Наверное, к её волос волненью
Имели чьи-то руки отношенье.
О, эта глубина прекрасных глаз!
Ты делаешь её мудрей всех нас!
А этот губ изгиб… Как он игрив!
И на щеках играет перелив.
Прослыла Мона Лиза красотою,
Но башня в Пизе ведь ничем не хуже!
Так что ж она скрывает с простотою
За взглядом тем изменчивым, нелгущим?
Метки: