Эзра Паунд. Мансарда

(попытка прикоснуться к бессмертию Эзры)


Давай проявим жалость к тем, кто лучше нас.
Давай, мой друг, и помни:
у богачей лакеи есть, и нет друзей,
у нас же есть друзья, и нет лакеев.
Женатых пожалеем, холостых.

Как позолоченная Павлова, легко,
рассвет ступает ножкой невесомой,
я в этот миг с моею страстью рядом.
И в этом нечто лучшее живет,
чем час прозрачной утренней прохлады –
час пробуждения вместе.


The Garret

Come let us pity those who are better off than
we are.
Come, my friend, and remember
that the rich have butlers and no friends,
And we have friends and no butlers.
Come let us pity the married and the unmarried.

Dawn enters with little feet
like a gilded Pavlova,
And I am near my desire.
Nor has life in it aught better
Than this hour of clear coolness,
the hour of waking together.

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 358. If any sink, assure that this, n
Следующий: Поэтический перевод песни Лебеди материнства