На тему. Sonnet 112 by William Shakespeare

***
Застыл весь мир, исполнив трюк коронный,
Лишь только жалость и любовь твоя
Ко мне занять сумела трон законный, -
Ты снял печать позорную, любя.
Нет крепости сильней, когда мы вместе,
Скандальною молвою не разрушить
Моей любви; для критики и лести -
Ужа не слышащие звуков уши.
Ты для меня – весь мир, судья мой верный,
Под натиском неистребимых полчищ
Уродливых шутов, обмана скверны
Лишь слов твоих я ожидаю молча.
Я устремляю мысли и мечты
К тебе сквозь злобу вечной суеты.
13.01.16

***


Sonnet 112 by William Shakespeare
*

Your love and pity doth th'impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stoppd are.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred
That all the world besides methinks th'are dead.

*

Метки:
Предыдущий: Джон Оуэн. На несмолкающего оратора. С латинского
Следующий: Джон Оуэн. На Фабиана. С латинского