Верблюд

Геррит Кроль

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Недаром называют
их корабли пустыни.
Я знаю, я сидел
в такой каюте.
Там стул качалки вроде,
туда-сюда качаюсь,
проваливаюсь, подымаюсь
как на морской волне.
А голова верблюда
что нос ладьи
гребной
ныряя, несет
вперед рывками.

С нидерландского

Gerrit Krol

De cameel

De cameel heet wel
het schip van de woestijn,
daar kan ieder over meepraten
die op zo`n beest gezeten heeft.
Je zit hoog op een stoel
als het ware, je gaat
wel heen en weer, maar je voelt
je daarbij op je gemak,
terwijl in de diepte de
kop van het beest
gelijkmatig naar voren glijdt
als de boeg van een
roeiboot, met schokjes.


Метки:
Предыдущий: 11. Оно-но Такамура, из Песен Ста Поэтов
Следующий: Дверь