Поднимались из тьмы... - пер. А. Блока

They have risen from cellars of darkness.
Their heads merged into their shoulders.
Silent noise of steps grew more aloud,
And the words of unknown past languages.
Soon the other ones came in a crowd,
They have carried the picks and the shovels.
They overspreaded the stones of roadways,
From the earth they have made up a palace.
And a street rose up, all in grey,
All in web, which was weaved from grey yam.
Rustling wave did arrive to the way,
Stopping flow of vehicle ride.
Soon the day far away did recede,
In the far sky did stay the new dawns.
The invisible flow were rustling,
As the sea it was spilling on town.
We had not any care to find
Or to guess: let the others would be!
They were similar born, and their mother
Reared tenderly them by her milk...
In the veil of the leaving us day
We accepted such rock and the fate...
We observed the last purple sunset
With its skilfully weaved purple stains.
No Dragon was guarding us then,
No any a fire in Hell.
We were flooded with enormous waves.
Instant was the invincible fate.

=====
Александр Блок


Поднимались из тьмы погребов.
Уходили их головы в плечи.
Тихо выросли шумы шагов,
Словеса незнакомых наречий.

Скоро прибыли толпы других,
Волочили кирки и лопаты.
Расползлись по камням мостовых,
Из земли воздвигали палаты.

Встала улица, серым полна,
Заткалась паутинною пряжей.
Шелестя, прибывала волна,
Затрудняя проток экипажей.

Скоро день глубоко отступил,
В небе дальнем расставивший зори.
А незримый поток шелестил,
Проливаясь в наш город, как в море.

Мы не стали искать и гадать:
Пусть заменят нас новые люди!
В тех же муках рождала их мать.
Так же нежно кормила у груди...

В пелене отходящего дня
Нам была эта участь понятна...
Нам последний закат из огня
Сочетал и соткал свои пятна.

Не стерег исступленный дракон,
Не пылала под нами геенна.
Затопили нас волны времен,
И была наша участь - мгновенна.







Метки:
Предыдущий: Губ забытых бархат...
Следующий: Астральный вскрик перевод с украинского