Из Сборника Э. Фабиана. Палладас Метеорос

Palladas Meteoros. Палладас Метеорос

Der Weiberfeind

Zeus verschaffte statt des Feuers
Uns die Weiber allesamt.
W;r uns nie ein Weib erschienen,
nie das Feuer aufgeflammt!

Schnell erlischt das heisse Feuer,
doch das Weib brennt ohne Ruh,
unausl;schlich glueht es flackernd,
lodernd flammt es immerzu!

Перевод:
Женщина и огонь

Вместо жаркого огня
Зевс нам создал юных жён.
И не будь на свете их,
Не был бы огонь зажжен.

Быстро стынет жар огня,
Женщина горит всегда-
Нестихающею страстью
Пышет пламя без стыда.

*****
Statue der Venus

Im Schoss der Venus spriest
Ein gruenes Kraut hervor,
worauf du deutlich siehst:
der harte Stein sogar
ist sich darueber klar,
wo Flamme flammt empor!

Перевод:
Статуя Венеры

Где фиговый листок
Скрывает грех земной,
Пророс травы росток:
Ведь даже камень знает,
Где пламя возникает
И где любви исток!


Метки:
Предыдущий: Из Сборника Э. Фабиана. Платон из Афин
Следующий: Максим Танк. Осень