Лу Лунь - Вторая песня границы
(перевод с китайского)
Темные рощи, трава потревожена ветром,
И наугад выпускает стрелу генерал.
След оперенья он будет искать на рассвете —
В гору вонзившись, так крепко засела стрела!
---
"Стрела в камне": отсылка к эпизоду, описанному Сыма Цянем. Историк писал, что некий древний полководец выстрелил в огромный валун, приняв его по очертаниям за тигра. Выстрел с перепугу был такой силы, что стрела вошла в камень на треть наконечника. Ни до, ни после этого полководцу выстрел такой силы не удавался.
Темные рощи, трава потревожена ветром,
И наугад выпускает стрелу генерал.
След оперенья он будет искать на рассвете —
В гору вонзившись, так крепко засела стрела!
---
"Стрела в камне": отсылка к эпизоду, описанному Сыма Цянем. Историк писал, что некий древний полководец выстрелил в огромный валун, приняв его по очертаниям за тигра. Выстрел с перепугу был такой силы, что стрела вошла в камень на треть наконечника. Ни до, ни после этого полководцу выстрел такой силы не удавался.
Метки: