Как пожатие руки

(книга)

Перевод Антологии сделан для Познаньского международного поэтического фестиваля (Международный поэтический листопад) в ноябре 2014.

ПРИМЕЧАНИЕ!!!

К сожалению, все специфические польские буковки здесь не пропечатываются (система даёт вместо них точку с запятой).
Прошу прощения у тех, кто будет читать польские тексты.
Но для знающих польский, очевидно, не составит труда восстановить правильную польскую литеру. Тем более, что рядом есть русский перевод.

Jak podanie r;ki

Antologia polskiej poezji III
T;umaczenie polsko - rosyjskie

Как пожатие руки

Антология польской поэзии III
Польско-русский перевод


ZWI;ZEK LITERAT;W POLSKICH ODDZIA; W POZNANIU
LIBRA 2014
СОЮЗ ПОЛЬСКИХ ЛИТЕРАТОРОВ ПОЗНАНЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ


? ZWI;ZEK LITERAT;W POLSKICH ODDZIA; W POZNANIU
? СОЮЗ ПОЛЬСКИХ ЛИТЕРАТОРОВ ПОЗНАНЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ


Seria wydawnicza / Серия издания LIBRA nr 65


ISBN 978-83-61412-58-08

Projekt ok;adki/ Проект обложки: Danuta Witkowska/Данута Витковска

T;umaczy; /Перевод:
Albert Tusseyn/ Альберт Туссейн


Redaktor / Редактирование:
Danuta Bartosz/ Данута Бартош

Consultacja/ Консультация:
Walentyna Wysoczy;ska/ Валентина Ввысочйнска

Wsp;;praca redakcyjna/ соредактирование:

Zdzis;awa Jaskulska Kaczmarek / Здзислава Яскульска-Качмарэк
Pawe; Kuszczy;ski/ Павел Кушчыньски
Maria Magdalena Pocgaj /Мария Магдалена Поцгай
Kalina Izabela Zio;a/ Калина Изабелла Зёла

Sk;ad/ составление: Danuta Bartosz/ Данута Бартош


Типография:

Drukarnia
ul/ Ma;a 7
61+482 Pozna;
Tel+48 61 622 78 03-04
www.profesjonalnydruk.pl
e-mail: [email protected]

Jak podanie r;ki

III Antologia polskiej poezji
t;umaczenie polsko - rosyjskie

Как пожатие руки

Антология польской поэзии III
польско-русский перевод


Razem jeste;my Ziemi;

Ju; od najdawniejszych czas;w sztuka ;;czy ludzi, pokonuj;c niejedno-krotnie bariery j;zykowe i kulturowe. Jest ponad podzia;ami, ponad czasem.

Cieszy mnie bardzo, ;e z inicjatywy Zwi;zku Literat;w Polskich w Poznaniu powstaj; ksi;;ki, kt;re ;wiadcz; o potrzebie pog;;bienia przyja;ni mi;dzy s;siednimi narodami. T;umaczenie wierszy pozna;skich poet;w w antologii p.t. ?Jak podanie r;ki” jest tego klasycznym przyk;adem i dowodzi, ;e my;l nieskr;powanie pokonuje przestrzenie, tworz;c nierozerwalny ;a;cuch mi;dzyludzkiej jedno;ci.

Narody rosyjski i polski od dawna wsp;;pracuj; na p;aszczy;nie kulturalnej, a zainteresowanie poznawaniem wzajemnych tradycji i kultur jest ogromne w obu krajach. W Warszawie dzia;a Rosyjski O;rodek Nauki i Kultury, kt;ry organizuje spotkania, jarmarki, konferencje i wiele innych imprez. Ucz;c j;zyka rosyjskiego, przyczynia si; do szerzenia wiedzy o Rosji, do zacie;niania wzajemnych wi;zi i ukazywania pi;kna rosyjskiej kultury. Podobnie dzia;a Polski Instytut Kultury w Moskwie, promuj;cy kultur; i j;zyk polski w;r;d Rosjan.

W Poznaniu odbywaj; si; kolejne edycje Mi;dzynarodowego Listopada Poetyckiego, organizowane przez ZLP Oddzia; w Poznaniu, w kt;rych r;wnie; uczestnicz; poeci z Rosji.

Ten tom poezji pokazuje tylko fragment wsp;;czesnej literatury, ale otwiera oczy i serca na naszych s;siad;w, kt;rzy pomimo wzajemnych kontakt;w, nie do ko;ca jeszcze s; poznani. Mam nadziej;, ;e zaowocuje on dalsz; wsp;;prac;.

Pisarze po obu stronach granicy maj; przecie; to samo ;r;d;o wiary- jest nim poetyckie S;OWO.


W;adimir Tkaczew
Konsul Generalny Federacji Rosyjskiej



Вместе мы – Земля

Уже с давних времён искусство объединяет людей, неоднократно преодолевая языковые и культурные барьеры. Оно стоит над разделени-ями, над временем.

Меня очень радует, что по инициативе Союза польских литераторов в Познани рождаются книги, свидетельствующие о потребности углубле-ния дружбы между соседними народами. Перевод стихов познаньских по-этов в антологии ?Как пожатие руки? является классическим примером этого и доказывает, что мысль неудержимо преодолевает пространство, создавая неразрывную цепь межлюдского единства.

Российский и польский народы издавна сотрудничают в области культуры, а заинтересованность в познании взаимных традиций и культур огромна в обеих странах. В Варшаве действует Российский Центр Науки и Культуры, который организует встречи, ярмарки, конференции и многие другие мероприятия. Изучение русского языка приводит к расширению знаний о России, к укреплению взаимных связей и знакомству с ценностя-ми российской культуры. Равным образом в Москве действует Польский Институт Культуры, способствующий распространению польской культу-ры и языка среди россиян.

В Познани проходит очередной Международный Поэтический Листопад, организованный СПЛ в Познани, в котором участвуют также поэты из России.

Настоящий том поэзии представляет лишь фрагмент современной литературы, но он открывает глаза и сердца на наших соседей, которые, несмотря на взаимные контакты, не до конца ещё познаны. Надеюсь, что он будет способствовать дальнейшему сотрудничеству.

Ведь писатели по обе стороны границы имеют один и тот же источник веры – и это есть поэтическое СЛОВО.


Владимир Ткачев,
Генеральный Консул Российской Федерации



Panu W;adimirowi Tkaczewowi - Konsulowi Generalnemu
Federacji Rosyjskiej w Poznaniu
dzi;kujemy za obj;cie Patronatu nad wydaniem i promocj; ksi;;ki
*
Господину Владимиру Ткачёву – Генеральному Консулу
Российской Федерации в Познани
выражаем благодарность за содействие при издании и продвижении данной книги

*
Pracownikom naukowym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu prof. dr. hab. Andrzejowi Sitarskiemu – dyrektorowi Instytutu Filologii Rosyjskiej, jego zast;pcy prof. dr. hab. Wawrzy;cowi Popiel Machnickiemu oraz prof. dr. hab. Henrykowi Jankowskiemu z Katedry Studi;w Azjatyckich dzi;kujemy za coroczne podejmowanie (wsp;lnie ze studentami), rosyjskich, ukrai;skich i ormia;skich poet;w - uczestnik;w Mi;dzynarodowego Listopada Poetyckiego w Poznaniu.

*
Благодарим научных работников Университета им. Адама Мицкевича в Познани – проф. д-ра Анджея Ситарского – директора Института Русской Филологии, его заместителя проф. д-ра Вавжиньцова Попела Махницкого и проф. Хенрика Янковского из кафедры Азиатских Исследований за ежегодный приём (вместе со студентами) российских, украинских и армянских поэтов-участников Международного Поэтического Листопада в Познани.




САМОУПРАВЛЕНИЕ ВЕЛиКОПОЛЬСКОГО
ВОЕВОДСТВА


Projekt wsp;;finansowany przez
Samorz;d Wojew;dztwa Wielkopolskiego

Проект финансирован совместио с Самоуправлениeм Великопольского Воеводства



Zrealizowano ze ;rodk;w finansowych Miasta Kalisza
w ramach mecenatu nad kultur;

Реализованo из средств Горoдa Калишa в
порядке меценатсва над культурой





*
Albertowi Tusseynowi i Wali Wysoczy;skiej
dzi;kujemy za ;yczliwo;;
i pomoc w t;umaczeniu (tworzeniu) tej ksi;;ki.

*
Альберту Туссейну и Вали Высочиньской
выражаем благодарность за доброжелательность
и помощь в переводе (создании) данной книги



KPYГOВOPOT ЛЮБВИ CYKL MI;O;CI

Любовь порождает Поэзию Mi;o;; rodzi Poezj;
Поэзия порождает Мудрость Poezja rodzi M;dro;;
Мудрость порождает Добротy M;dro;; rodzi Dobro;
Доброта порождает Любовь Dobro; rodzi Mi;o;;

Альберт Туссейн Albert Tusseyn



Anna Andrych – urodzi;a si; i mieszka w Zdu;skiej Woli. Debiut poe-tycki w 1985 roku. Autorka pi;ciu tom;w wierszy, m.in.: ?Ucieczka z Ha-desu”, ?R;kawiczka”, ?Zanim wyp;ynie ;wit…”. Laureatka ok. 150 kon-kurs;w literackich. Wsp;;redaktor pism regionalnych w b. wojew;dztwie sieradzkim (aktualnie ;;dzkim). Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu i Klubu Literackiego TOPOLA w Zdu;skiej Woli (od 25 lat). Wsp;;pracuje ze Stowarzyszeniem Autor;w ZAiKS.


Post scriptum do Ojca ;wi;tego

Nie zd;;y;am
na Plac ;wi;tego Piotra
nie widzia;am jak wiatr
odwraca; kartki i nagle zamkn;;
Pismo ;wi;te
a mo;e spe;nia;o si; w;a;nie
pragnienie t;umu – Santo Subito
i ju; jako ;wi;ty
Jan Pawe; Wielki
sam zamkn;;e; za sob; ksi;g; tajemnic
wst;puj;c w jasn; bram; Nieba

nie zd;;y;am
sta;am pod smutnym murem
wiele ulic dalej

nagle bia;y go;;b
dotkn;; skrzyd;em opuszczonej g;owy


Анна Андрых – родилась и проживает в Здуньской Волe. Поэтичес-кий дебют в 1985 году. Автор пяти книг стихов, в том числе ?Бегство из Царства теней?, ?Рукавичка?, ?Перед восходом…?. Лауреаткa око-ло 150 литературных конкурсов. Соредакторкa региональных газет и журналов Серадзского воеводства (в настоящее время Лодзенское). Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение) и лите-ратурного клуба ТОПОЛЬ в Здуньской Воле (в течение 25 лет). Сотрудничает с Товариществом авторов (ZAiKS).


Post scriptum для Святого Отца

не успела попасть
на площадь Святого Петра
не видела как ветер
перевoрачивал страницы и вдруг закрыл
Святое Писание
а, может, исполнилось как раз
желание масс – Santo Subito
и уже как Святой
Ян Павел Великий
сам закрыл за собой книгу тайн
входя в светлые врата Небес

не удалось попасть
остановилась под грустной стеной
на много улиц дальше

внезапно белый голубь
коснулся крылом опущенной головы


Bogumi;a Antkowiak-Manc – absolwentka Instytutu Sztuki i Kultury Plastycznej Uniwersytetu Zielonog;rskiego. Jest autork; czterech ksi;;ek poetyckich: ?;renice k;amstwa”, ?Na skrzyd;ach gonitwy”, ?Obok czasu”, ?Przed ;witem”. Mieszka w Gnie;nie.
Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Refleksja

czasy dzieci;stwa
zakodowa;y we mnie
studni; wojny
s; korzeniami
wolno;ci
tylko
od czasu do czasu
powtarza si; l;k
zamkni;ty w balonie
wspomnie;

Богумила Антковяк-Манц – выпустница Института искусства и изобразительных искусств Зелоногурского университета. Автор че-тырёх поэтических книг: ?Зеницы лжи?, ?На крыльях погони?, ?Ря-дом со временем?, ?Перед рассветом?. Проживает в Гнежне. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Рефлексия

детства
закодировало во мне
колодец войны
это корни
свободы
только
время от времени
повторяется боль
замкнутая в воздушном шарике
воспоминаний

Danuta Bartosz – poetka, absolwentka UAM w Poznaniu – Wydzia; Pra-wa i Administracji. Autorka 18 tom;w wierszy, m.in.: ?Szukaj;c Jego ;la-d;w”, ?Brzegiem wiary”, ?;zy kamieni”, ?Rozb;yski ;witu”, ?Tylko smu-tek jest wierny”. Recenzentka, eseistka, felietonistka, animator kultury. Zajmuje si; tak;e dziennikarstwem. Uczestniczka 51. edycji Struga Poetry Evenings w Macedonii. Pomieszczona w kilkudziesi;ciu almanachach, w tym Who is who Struga Festival (patronat Unesco). Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich – wiceprezes Zarz;du Oddzia;u w Poznaniu, opiekun Ko;a M;odych.


Muzo artysty

Co powiesz
wiatraku
muzo duszy artysty
maluj;c wiruj;ce
skrzyd;a motyla
jak wdzi;cznie
zastyg;y w obrazie
na skrzyd;ach milczenia

Czy potrafisz
zmieli; czas beznadziei
rozniecaj;c
przyjaznym skrzyd;em
wiatraka
gasn;cy ogie; wesela?


Данута Бартош – поэтесса, выпускница Университета Адама Мицке-вича в Познани. Автор 18 книг стихов, в том числе ?В поисках его следов?, ?Берегом веры?, ?Слёзы камней?, ?Сполохи рассвета?, ?Тол-ько грусть верна?. Рецензент, эссеисткa, фельетонисткa, деятель культуры. Также занимается журналистикой. Участник 51-ой встречи в рамках Поэтических вечеров в Струге в Македонии. Печаталась в нескольких десятках альманахов, в том числе ?Кто есть кто? Стружского фестиваля (под эгидой ЮНЕСКО). Член Союза Польских Литераторов – вице - председатель Правления Познаньского отделе-ния, куратор Кружка Молодых.


Муза артиста

Что скажешь
ветряная мельница
муза души артиста
рисуя крылья
порхающего мотылька
которые благодарно
застыли в картине
на крыльях молчания

Сможешь ли ты
смолоть час безнадёжности
раздувая
дружеским крылом
ветряка
угасающий пламень веселья?

Ryszard Biberstajn – doktor nauk humanistycznych, literat. Jest autorem dziewi;ciu ksi;;ek poetyckich i prozatorskich w tym: ?J;zyk porozumie-nia“, ?Zwyk;e porz;dki rzeczy“, ?Smutna rado;;“, ?Zielone cukierki“, ?Profil w kamieniu“, ?Minut; ni;ej“, ? Trzy rzeki“ , ?S;ycha; tylko szept“ i wraz z ;on; Eleonor;: ?Zadanie domowe” – poezje. Zajmuje si; tak;e dziennikarstwem i krytyk; literack;. Stale wsp;;pracuje z TV Leszno. Wiceprezes Leszczy;skiego Stowarzyszenia Tw;rc;w Kultury. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu. Mieszka w Lesznie.


Pora god;w

ga;;zk; jab;oni
pie;ci wiatr
pszczo;a kwiaty
bia;e pie;ci

py;ek osypuje si;
osiada na sercu

koniec pie;ni


Рышард Биберстайн – доктор гуманитарных наук, литератор. Автор девяти книг поэзии и прозы, в том числе: ?Язык взаимопонимания?, ?Обычный порядок вещей?, ?Грустная радость?, ?Зелёные конфет-ки?, ?Профиль в камне?, ?Минутой ниже?, ?Три реки?, ?Слышно только шёпот? и совместно с супругой Элеонорой: ?Домашнее зада-ние? - стихи. Также занимается журналистикой и литературной кри-тикой. Постоянно сотрудничает с телевидением в Лешно. Вице-пред-седатель Лешчинского Товарищества деятелей культуры. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение). Проживает в Лешне.


Пора свадеб

ветку яблони
ласкает ветер
пчела ласкает
белые цветы

пыльца осыпается
оседает на сердце

конец песни


Ares Chadzinikolau – poeta, kompozytor, t;umacz. Animator kultury. Doktor Nauk Humanistycznych. Wyk;adowca j;zyka greckiego w Akade-mii Muzycznej. Wyda; 21 ksi;;ek, m.in: ?Z twarz; s;o;ca” , ?Syn Prome-teusza”, ?Mi;dzy brzegami”,”Ksi;ga Mit;w Greckich” (razem z ojcem Ni-kosem Chadzinikolau). Przet;umaczy; 10 tom;w greckiej i polskiej poezji. Organizator I Europejskiego Festiwalu Poezji i Muzyki w Grecji.Muzyk. Nagra; 11 p;yt CD ( w;asne teksty), m.in: ?Sny o Grecji I, II”, ?Piano Impressions”, ?Ta;cz jak Zorba”, ?Jah Jah Children”. Obecnie prowadzi Greckie Koncerty poetycko-muzyczne oraz koncertuje i nagrywa z zes-po;em reggae ?Ares & the Tribe”. Redaktor Serii Poetyckiej (238 tom;w) i pisma literackiego ?Poeticon”. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Aforyzmy:

; Uwa;ajmy, by nie zosta;y po nas same ;mieci.

; Tylko cz;owiek, nawet gdy umrze posiada jeszcze gr;b.

; Ludzie tak jak psy szczekaj; na siebie.

; Szcz;;liwy, kto pami;ta tylko dobre chwile.

; Wolnym cz;owiekiem jest ten, co przebacza, a nie ten, co si; m;ci.

; Religi; wszystkich ludzi powinna by; mi;o;;.

; Poeta przed zapisem wiersza jest jak kamieniarz,
widzi rysy twarzy i kszta;ty nie wykutego pos;gu.


Арес Хадзиниколау – поэт, композитор, переводчик. Деятель куль-туры. Доктор гуманитарных наук. Преподаватель греческого языка в Музыкальной Академии. Издал 21 книгу, в том числе: ?С лицом сол-нца?, ?Сын Прометея?, ?Меж берегами?, ?Книга греческих мифов? (совместно с отцом Никосем Хадзиниколау). Перевёл 10 томов гре-ческой и польской поэзии. Организатор Первого Европейского Фес-тиваля Поэзии и Музыки в Греции. Музыкант. Записал 11 кассет CD (собственных текстов), в том числе: ?Сны о Греции I, II?, ?Piano Im-pressions?, ?Танцуй как Зорба?, ?Дети Ях Ях?. В настоящее время проводит греческие поэтические и музыкальные концерты, а также концертирует и играет в группе рэгги ?Ares & the Tribe?. Редактор Поэтической Серии (230 томов) и литературного журнала ?Poeticon?. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Афоризмы

; Давайте следить за тем, чтобы после нас не остался лишь мусор.
; Только человек, даже когда умрёт, владеет ещё гробом.

; Люди, как собаки, лают друг иa друга.

; Счастлив тот, кто помнит лишь хорошие моменты.

; Свободный человек тот, кто прощает, а не тот, кто мстит.

; Религией всех людей должна быть любовь.

; Поэт перед тем, как написать стих, как скульптор,
видит черты лица и формы ещё неначатой скульптуры.


Bogus;aw Chmiel – uko;czy; studia na Wydziale Elektrycznym Poli-techniki Pozna;skiej. Jest absolwentem studi;w podyplomowych prawa gospodarczego na Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. Debiutowa; na ;amach Gazety Kujawskiej we W;oc;awku w 2002 roku. Jest autorem sze;ciu tomik;w wierszy, m.in.: ?Gdy morze cicho szumia;o”, ?Zatrzy-mane chwile”, ?Pi;kno pami;ci; malowane”, ?;wiat moich ;lad;w”. Jego wiersze publikowane by;y w ?Gazecie Kujawskiej”, ?Tw;rcach Regionu” – pi;mie Nauczycielskiego Klubu Literackiego we W;oc;awku jak r;wnie; w miesi;czniku literackim ?Akant”. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


;ycie na kredyt

Jeszcze niedawno na przysz;o;;
robi;em plany
my;la;em o podr;;ach
ogl;da;em si; za sp;dniczkami
nie ci;;y;y mi kolejne
na karku krzy;yki
jednak rzeczywisto;; szybko
obdar;a mnie z marze;
bo cho; nie jestem z porcelany
okaza;o si; kruchy
u;wiadomi;a
o czym nie my;la;em
;e ;y;em na kredyt
a kredyty szczeg;lnie
te od ;ycia
pr;dzej czy p;;niej
trzeba sp;aci;
;;cznie z odsetkami

Богуслав Хмель – окончил электротехнический факультет Познань-ского политехнического института и аспирантуру по специальности экономического права Экономической Академии в Познани. Дебюти-ровал на страницах ?Куявской газеты? в Вроцлавку в 2002 году. Ав-тор шести книг стихов, в том числе: ?Когда море тихо шумело?, ?Задержанные волны?, ?Красота, нарисованная памятью?, ?Мир моих следов?. Его стихи публиковались в ?Куявской газете?, ?Твор-цах региона? - издании Литературного клуба учителей в Вроцлавку, а также в литературном ежемесячнике ?Акант?. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Жизнь в кредит

Ещё недавно на будущее
строил планы
думал о путешествиях
оглядывался на юбочки
не давили меня очередные
на шее крестики
однако очень скоро действительность
ободрала мoи мечты
и хоть я не из фарфора
оказался хрупким
а она открыла мне глаза на то
о чём я и не подозревал
что я жил в кредит
а кредиты особенно
те от жизни
рано или поздно
приходится оплачивать
вместе с процентами

G;za Cs;by – Pisarz, poeta, t;umacz literatury pi;knej, kulturoznawca. Absolwent Wy;szej Szko;y Finansowej i Ksi;gowo;ci oraz Wydzia;u Humanistycznego Uniwersytetu im. L. E;tv;sa. Debiutowa; jako t;umacz w regionalnym dzienniku ?Napl;”. Redaktor magazynu ?H;v;z”. Autor ponad 300 artyku;;w i opracowa; naukowych. Wyda; 16 tom;w, m.in.: t;umaczenia z literatury polskiej: ?Elt;kozolt aj;nd;k / Zmarnowane dary”, ?Az ;gbolt hajfonatai / Warkocze niebios” . W j;zyku polskim wyda;: ?Portret rodzinny”, ?Burzliwe losy moich polskich i w;gierskich przodk;w”. Cz;onek Zwi;zku Literat;w W;gierskich.

Chcia;em

Chcia;em
ujrze; tysi;ce cud;w,
najpilniej strze;one sekrety,
skrzynie skarb;w ukrytych
i to, czego nie widzia;em nigdy.
Chcia;em
mie; wiedz; i nadziej;,
wierzy; w Boga i trwa; w tej wierze.
Chcia;em
delikatne letnie wieczory
i mro;ne, skrzypi;ce ;niegiem zimy…

I widzia;em tysi;ce cud;w,
moc sekret;w i skarb;w,
widzia;em morze,
nocne ;wiat;a wielkich miast,
szczyty wysokie, g;rskie prze;;cze.
I potrafi;em mie; nadziej;,
i Boga wzywa;,
gdy ogarnia;o mnie wielkie zw;tpienie.

I powoli moje si; sta;y
skrzynie skarb;w ukrytych,
moja bezgwiezdna noc nadziei.

Ale ju; spo;r;d ob;ok;w
wyruszy; ksi;;yc.
Nade mn; orze;,
u st;p zagnie;dzi; si; skowronek.

Przek;ad Geza Cseby i Kalina Izabela Zio;a
Геза Цсэбы – писатель, поэт, переводчик художественной литературы, культуровед. Выпускник Высшей финансовой и бухгалтерской школы и Гуманитарного отделения Университета им. Л. Этвэса. Дебютировал как переводчик в региональном ежедневнике ?Naplo?. Редактор журнала ?Heviz?. Автор более 300 статей и научных работ. Издал 16 томов, в том числе: из польской литературы: ?Eltekozolt ajandek / Растраченные дары?, ?Az egbolt hajfonatai /Косы небес?. На польском языке опубликовал: ?Семейный портрет?, ?Бурные судьбы моих польских и венгерских предков?. Член Союза Венгерских Литераторов.

Я хотел

Я хотел
узреть тысячи чудес,
самые строго охраняемые секреты,
сундуки скрытых сокровищ
и то, чего я никогда не видел.
Я хотел
иметь знания и надежду,
верить в Бога и оставаться в этой вере.
Я хотел
тихие летние вечера
и морозные, скрипящие снегом зимы…

И я видел тысячи чудес,
мощь секретов и сокровищ,
видел море,
ночные огни больших городов,
высокие вершины, горные перевалы.
И мне удавалось сохранять надежду,
и взывать к Богу,
когда меня охватывало большое сомнение.

И постепенно стали моими
сундуки скрытых сокровищ,
моя беззвёздная ночь надежды.

Но вот среди облаков
показался месяц.

Надо мной орёл,
а у стоп свил гнездо жаворонок.

(Перевод с венгерского на польский Гезы Цсэбы и Калины Изабеллы Зёлы)


Ryszard Danecki (1931-2013) – publicysta kultury i krytyk teatralny, poeta. Wiceprezes Wielkopolskiego Oddzia;u Marynist;w Polskich. Prze-wodnicz;cy Komisji Rewizyjnej ZLP OP. Wsp;;za;o;yciel Grupy Poetyc-kiej Wierzbak, wsp;;organizator Mi;dzynarodowego Listopada Poetyckie-go. Autor kilkudziesi;ciu ksi;;ek poezji i prozy, utwor;w scenicznych, librett oper kameralnych i kantat, przek;ad;w poezji z niemieckiego, rosyj-skiego i angielskiego. M.in. napisa;: ?Dedykacje“, ?Przyjaciele s; wsz;-dzie“, ?Wiwat Poznaniacy“, ?Gontyna“, ?Kropla oceanu“, ?112 godzin szcz;;cia“. Opublikowa; wielkopolsk; trylogi; poetyck;: ?Poemat Pias-towski“, ?Tobie, Poznaniu, ten srebrny li;;“, ?Wielkopolski Herbarz Poe-tycki“. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Las

Stroj; si; chwil; t; zawsze akurat –
wrastam w las, kt;rego czas nie powali:
w pie; jeden zrastaj; si; imiona,
w trzystuimienn; p;e; –
ko;ysze si; koralowy konar,
kwitnie r;;em jednakim r;;nych owali –
a m;wi; to tobie – kt;ra
z ustami na korze wo;asz:
mie;!


Рышард Данэцки (1931-2013) – публицист по вопросам культуры и театральный критик, поэт. Вицепредседатель Великопольского отделения польских маринистов. Председатель Ревизионной комис-сии ОП СПЛ. Один из основателей Поэтической группы Вежбак, один из организаторов Международного Поэтического Листопада. Автор более десяти книг поэзии и прозы, сценичных произведений, либретт камерных опер и кантат, переводов поэзии с немецкого, русского и английского языков. Написал также: ?Посвящение?, ?Друзья везде?, ?Виват познаньцы?, ?Гонтина?, ?Капля океана?, ?112 часов счастья?. Опубликовал великопольскую поэтическую трило-гию: ?Пястовская поэма?, ?Тебе, Познань, этот серебряный лист?, ?Великопольский поэтический гербовник?. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Лес

Всегда настраиваюсь как раз на этот момент –
врастаю в лес, которого не повалит время:
в одном стволе срастаются имена,
в тристаимённый плод –
колышется коралловая ветвь,
цветёт одинаковым румянцем разных овалов –
а говорю я это тебе – той, которая
с устами на коре взывает:
Вот!

Zygmunt Dekiert – literat, animator kultury, recenzent. Pisze wiersze, fraszki, aforyzmy, eseje, felietony. Wyda; cztery ksi;;ki poetyckie: ?Afro-dyta w zapachu t;sknoty”, ?;za pomara;czy”, ?Dywagacje okazjonalne” i ?77 mgnie; s;owa”.
Autor i wykonawca tekst;w do widowisk muzycznych GODSKITCHEN. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Dwa oblicza

Ta czer;
to tylko wrony
;eruj; na zaoranym polu
rozpami;tywania
Odlec; bry;; skiby
skamienia;ej w pocie s;o;ca
Powr;c; krakaniem czerni
w porann; ros; ;;k
Sp;oszone zieleni; u;miechu
odfrun; do gniazd
ukrytych w r;;owym ch;odzie
budz;cego si; s;o;cem
wspomnienia


Зигмунт Дэкерт –литератор, рецензент, деятель культуры. Пишет стихи, фрашки, афоризмы, эссеи, фельетоны. Опубликовал четыре книги поэзии: ?Афродита в запахе тоски?, ?Слеза апельсина?, ?Слу-чайные отступления? и ?77 мгновений слова?. Автор и исполнитель текстов для музыкальных спектаклей – GODSKITCHEN. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Два облика

Та чернь
это только вороны
Жируют на вспаханном поле
воспоминаний
Отлетят комьями земли
окаменевшей в поте солнца
Вернутся карканьем черни
в утреннюю росу лугов
Испуганные зеленью улыбки
упорхнут к гнёздам
скрытым в розовом холоде
пробуждаемого солнцем
воспоминания

Dudzi;ska ;ucja – absolwentka Akademii Ekonomicznej i Studium Pedagogicznego, poetka. Laureatka kilku nominacji na tomy poetyckie oraz licznych nagr;d i wyr;;nie; konkursowych. Publikowana w kilku-dziesi;ciu antologiach, almanachach pokonkursowych oraz w periodykach literackich. Prowadz;c Klub M;odego Literata przy ZLP Oddzia; w Pozna-niu – za;o;y;a og;lnopolsk; Grup; Literyczn; NA KRECH;. Animatorka cyklu spotka; ?Art lo;a i Prezentacje” oraz ?WierszYstawki”. Redaktor pisma ?Okowykol”. Zadebiutowa;a tomem pt. ?z mandragory”. Cz;onkini Stowarzyszenia Promocji Sztuki ;y;ka Mleka.


Permanentnie

Wszystko dzieje si; mi;dzy jednym pragnieniem,
a drugim. Mi;dzy prawd;, a fa;szem, mi;dzy s;owem,
a czynem.
Zastanawiam si;, ile z tego pami;tam, ile mog; powt;rzy;.
To tak, jak to, co jest mi;dzy nami. Li;cie na wietrze,
urwana wizja, latawiec spuszczony z uwi;zi,
sylwetka, kt;ra za;amuje si; w gor;cym powietrzu.

Przytulam si; do tego zw;tpienia. To trwanie
w trwaniu, gdy lec; w d;;, czasem w g;r;.
Bezustannie.

Луцйя Дудзиньска – выпускница Экономической Академии и Педа-гогических курсов, поэтесса. Лауреат нескольких номинаций на поэ-тические тома и многочисленныt награды и отличия на конкурсах. Печаталась в нескольких десятках антологий, альманахов, oпублико-ванных после конкурсов, а также в периодических литературных из-даниях. Ведя Клуб молодого литератора при Познаньском отделении СПЛ, основала общепольскую Литературную группу НА ГРАНИ. Организатор цикла встреч ?Art lo;a i Prezentacje?, а также ?WierszY-stawki?. Редакторкa журнала ?Okowykol?. Дебютирует книгой ?z mandragory?. Член Товарищества по содействию искусства ?Ложка Молока?.


Перманентно

Всё происходит между одним желанием
и другим. Между правдой и фальшью, между словом
и делом.
Задумываюсь, сколько из этого я помню, сколько могу повторить.
Это так, как то, что есть между нами. Листва на ветру,
оборванное видение, бумажный змей, спущенный с привязи,
силуэт, который преломляется в горячем воздухе.

Прижимаюсь к этому сомнению. Это пребывание
в пребывании, когда я лечу то вниз, то вверх.
Безустанно.


Maria Duszka – mieszka w Sieradzu. Jest poetk;, dziennikark;, biblio-tekark; i animatork; kultury. Wyda;a dotychczas siedem tomik;w wier-szy: ?Poezja przypadk;w”, ?Zupe;nie szcz;;liwa marionetka”, ?Mo;e si; przy;nisz”, ?Nieopisanie”, ?Kora”, ?I pomy;le;, ;e jeste;” i ?Galeria ;wiat”. Jest za;o;ycielk; i opiekunk; dzia;aj;cego od 2002 r. Ko;a Literac-kiego ?Anima”.
Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Mi;o;;

nie widzia;am ci;
wiele dni

stoisz teraz
naprzeciw mnie
jak morze

stoj; przed tob;
bezbronna


Мария Душка – проживает в Серадзе. Поэтесса, журналисткa, библиотекарша и пропагандисткa культуры. На настоящий день издала семь книг стихов: ?Поэзия случайностей?, ?Вполне счастливая марионетка?, ?Может, приснишься?, ?Неописуемость?, ?Кора?, ?И подумать только, что ты есть? и ?Галерея Миров?. Основатель и куратор действующего с 2002 года Литературного кружка ?Анима?. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Любовь

не видела тебя
много дней

теперь ты стоишь
передо мной
как море

стою перед тобой
oбезоружeная

Karolina Francis-Mokrzysiak – poetka, t;umacz j;zyka arabskiego. Urodzi;a si; w Damaszku, od 1986 mieszka w Polsce. Absolwentka arabistyki na Uniwersytecie Jagiello;skim w Krakowie. W roku akade-mickim 2002/2003 przebywa;a na stypendium naukowym na Uniwer-sytecie w Tunisie. Prowadzi;a zaj;cia z j;zyka arabskiego w Katedrze Arabistyki i Islamistyki oraz Szkole J;zyk;w Wschodnich Uniwersytetu Warszawskiego. Wyda;a tomik poezji w j;zyku polskim: ?Z chwil” oraz tomik poezji w j;zyku arabskim: ?Talasim ar-rahil” (Talizmany podr;;y) oraz dwuj;zyczny zbi;r t;umacze; wierszy poet;w polskich i tunezyj-skich pt.: ?Przestrzenie poezji” (Fada’at asz-sz’ir), -. By;a uczestniczk; festiwali poetyckich w Polsce, Tunezji, Algierii i na Litwie.


***

W chwilach takich jak ta
Sk;onna jestem wyrzec s;owa
Obcej modlitwy.

Gdy bieg;am na spotkanie
Samotno;; sta;a u bram
Zamkni;tego raju.


Tunis 04.01.2003r.

Каролина Францис Мокшисяк – поэтесса, переводчица арабского языка. Родилась в Дамаске, с 1986 года проживает в Польше. Выпус-кница факультета арабистики Ягеллонского университета в Кракове. В 2002/2003 учебном году на основе научной стипендии пребывала в Тунисском университете. Ведёт занятия арабского языка на кафедре арабистики и исламистики, а также в Школе восточных языков Вар-шавского университета. Опубликовала том поэзии на польском языке: ?Из мгновений?, том поэзии на арабском языке: ?Таласим ар-рахиль? (Талисманы путешествия), а также двуязычный сборник переводов стихов польских и тунисских поэтов под названием: ?Пространство поэзии? (Фада'ат аш-ша'ыр). Участвовала в поэтических фестивалях в Польше, Тунисе, Алжире и Литве.


***

В такие мгновенья как это
Я склонна отречься от слов
Чужой молитвы

Когда я бежала на свидание
Одиночество остановилось у ворот
Закрытого рая.


Тунис, 04.01.2003 г.


Jerzy Fryckowski – mieszka i pracuje w D;bnicy Kaszubskiej. Nauczy-ciel i animator kultury. Tak;e satyryk, krytyk literacki, redaktor i dzien-nikarz. Edytor miesi;cznika ?Nad Skotaw;”. Publikowa; w ponad stu lo-kalnych i og;lnopolskich czasopismach kulturalnych i spo;ecznych. Jego wiersze znajduj; si; w 270 antologiach i almanachach pokonkursowych. Wyda; 12 tom;w wierszy m.in.: ?Cierpliwo;; ubogich”, ?Zaufa; ;lep-com”, ?Mi;dzy Tob; a snem” oraz wyb;r wierszy ?Zanim zapomnisz”. Autor kilku antologii. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


List od matki (III)

Syneczku, w;a;nie Ojciec wczoraj do mnie przyszed;,
by; w szpitalnej pi;amie, nie zd;;y; si; przebra;.
On my;li wci;; naiwny, ;e ciebie ko;ysze,
a przecie; masz na skroniach zmartwienia ze srebra.
Tak jak kiedy; siadamy przy stole z wikliny
i wr;;ymy ci przysz;o;; z twardej Bo;ej r;ki.
Ojciec jeszcze nie przywyk;, jeszcze z twarzy siny,
bo nie zd;;y; zdj;; b;lu swej ostatniej m;ki.
Tu u nas jest niebiesko i kroki mniej bol;,
zostawiamy ci miejsce przy plecionym stole,
przywitamy krwi chlebem i cierpienia sol;,
z martwych powiek zdejmiemy zbyt ci;;kie obole.

Ежи Фрицковски – проживает и работает в Дембнице Кашубской. Учитель и пропагандист культуры. Также сатирик, литературный кри-тик, редактор и журналист. Редактор ежемесячника ?Над Скотавой?. Печатался в более ста местных и общепольских культурных и общес-твенных журналах. Его стихи находятся в 270 антологиях и альмана-хах, изданных после конкурсов. Опубликовал 12 книг стихов, в том числе: ?Терпение бедных?, ?Поверить слепцам?, ?Между тобой и сном?, а также сборник стихов ?Пока не забудешь?. Автор несколь-ких антологий. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Письмо матери (III)

Сыночек, ко мне вчера Отец пришёл,
был в больничном халате, не успел переодеться.
Он, всё ещё наивный, думает, что я тебя колышу в коляске,
а ведь у тебя уже на висках серебро забот.
Как когда-то, садимся за стол из митлиха
и гадаем о твоём будущем по твёрдой Божьей руке.
Отец ещё не привык, лицо ещё бледное,
ибо не смог снять боль своих последних мучений.
Тут у нас всё голубое, и ходить не так больно,
Мы оставим тебе место у плетёного стола,
поприветствуем хлебом крови и солью страданий,
с мёртвых век снимем слишком тяжёлые oболе.


Krzysztof Galas – poeta, felietonista, animator kultury. Jest osob; nie-widom;. Uko;czy; Studium Pomaturalne Masa;u Leczniczego dla niewi-domych w Krakowie. Debiutowa; tomem poezji ,,R;;a Przeznacze;”. Wy-da; 8 tom;w poezji, m. innymi: ,,P;oszenie Chwil”, ,,Wizerunki Godzin”, ,,Na Powiece Ziemi”. Jest by;ym sportowcem, zdoby; 38 medali na mis-trzostwach Polski w p;ywaniu w kategorii niewidomych. W 1980 r. zaj;; IV miejsce na Igrzyskach Paraolimpijskich w Arhem w Holandii. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Jestem got;w

zako;czy; bolesn; bieganin;
wyeliminowa; konieczno;;
zdobywania poklasku
na moim zegarku pospolite minuty
sk;;biona cisza
przypomina szczere z;oto milczenia

w ka;dym momencie dorastania
jestem przygotowany
na topnienie nadziei
powolne umieranie otuchy
bezsilnie p;yn;ce ;zy

wstrz;;ni;ty do g;;bi
uwalniam si; od t;umu
zm;czonych twarzy

Ju; nie uciekam


Кшиштоф Галас – поэт, прозаик, фельетонист и деятель культуры. Является слепым человеком. По окончании школы закончил курсы лечебного массажа для слепых в Кракове. Дебютировал томом стихов ?Роза предназначений?. Автор 8 книг стихов, в том числе: ?Испуг ми-нут?, ?Образы часов? и ?На веке Земли?. Бывший спортсмен, завое-вал 38 медалей на чемпионатах Польши по плаванию в категории сле-пых. В 1980 году занял IV место на Параолимпийских Играх в Архем (Голландия). Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отде-ление).


Я готов

закончить болезненную беготню
уничтожить необходимость
завоевания аплодисментов
на моих часах банальные минуты
клубящаяся тишина
искренне напоминает золото молчания

в каждый момент роста
я готов
к угасанию надежды
медленному умиранию бодрости
бессильно текущим слезам

потрясённый до глубины
освобождаюсь от толпы
усталых лиц

и уже не убегаю


El;bieta Ga;;zewska-Krasi;ska – debiutowa;a w pozna;skim miesi;cz-niku literackim ?Nurt”. Debiut ksi;;kowy to tomik wierszy ?W niewoli u dzikich g;si” w 2001. Po czterech latach w 2005 ukaza; si; drugi tomik ?Pryzmat codzienno;ci”, a w 2011wyda;a ksi;;k; poetyck; ”Tylko doty-kam czule opakowa;”. Publikuje w pismach literackich takich jak ?Proto-k;; Kulturalny”, ?Spojrzenie”, ?Akant”, ?Moc w S;abo;ci” oraz w almana-chach i antologiach. Jest cz;onkiem Klubu Literackiego ?D;br;wka”i Ko;a Literackiego przy Klubie Nauczycieli Miasta Poznania. Cz;onkini Zwi;z-ku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


***

przecie; nie wiem dzisiaj
w kt;rym miejscu i kiedy
utworzy si;
zmarszczka
kt;r; si; zachwycisz
a mo;e rana wype;niona tre;ci;
co Ci; rozbawi


Элжбета Галэнзэвска-Красиньска – дебютировала в познаньском литературном ежемесячнике ?Течение?. Первая книга стихов ?В не-воле у диких гусей? вышла в 2001 году. Через четыре года вышла вто-рая книга ?Призма повседневности?, а в 2011 году опубликовала поэ-тическую книгу ?Только нежно касаюсь упаковок?. Печатается в ли-тературных изданиях, таких, как ?Культурный протокол?, ?Взгляд?, ?Акант?, ?Сила и слабость?, а также в альманахах и антологиях. Член Литературного клуба ?Домбровка? и Литературного кружка при Клу-бе учителей города Познани. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


***

ведь я сегодня не знаю
в каком месте и когда
образуется
морщинка
от которой придёшь в восторг
а может рана наполненная содержанием
которое Тебя развлечёт


Oleksander Gordon (Ukraina– Lw;w) - poeta, literaturoznawca, kultu-rolog. Absolwent Uniwersytetu Lwowskiego - ekonomista. Wyk;adowca Lwowskiej Politechniki. Mi;dzynarodowa nagroda literacka ?Triumf” przyznana przez Czernihowski Media-Klub oraz Czernihowskie Centrum Intelektualne. T;umacz poezji Wis;awy Szymborskiej (?Spotkanie z krajo-brazem”) oraz Bogus;awa ;urakowskiego (?Karlowarskie pie;ni”). Redak-tor almanachu oraz trzech antologii poetyckich. Autor 13 ksi;;ek, m.in.: ?Powroty do Kajzerwaldu”, ?Wirtualny Lw;w”, ?Niewidzialny Lw;w”, ?Ziemskie ;odzie” , ?Tabory duchowo;ci” , ?Ciep;o twoich oczu”, ?Pi;kno twojej obecno;ci”. Wiceprezes Lwowskiego Okr;gu Organizacji Narodo-wego Zwi;zku Pisarzy Ukrainy.


***

Jeste; pi;kna
jak cisza serca.
;wiat jest g;upi
;e nie po;lubi;
twego ;ycia
ze sztuk; nieba,
;e nie odda; ci
swego szcz;;cia.


Олександр Гордон (Украина – Львов) – поэт, литературовед. Выпус-кник Львовского Университета – экономист. Преподаватель Львовско-го политехнического института. Награждён Международной литера-турной премией Черниховским Медиа-клубом и Черниховским интел-лектуальным центром. Переводчик поэзии Виславы Шимборской (?Встреча с пейзажем?) и Богуслава Жураковского (?Карловарские песни?). Редактор альманаха и трёх поэтических антологий. Автор 13 книг, в том числе: ?Возвращения в Кайзервальд?, ?Земные лодки?, ?Виртуальный Львов?, ?Невидимый Львов?, ?Таборы духовности?, ?Тепло твоих глаз?, ?Красота твоего присутствия?. Вицепредседатель Народной организации Союза писателей Украины в Львовском округе.


***

Ты прекрасна
как тишинa сердца.
Мир oглупeл
не соединив
Твою жизнь
с искусством неба,
не отдав тебе
своего счастья.


Helena Gordziej – poetka, autorka 48 tomik;w poetyckich, m.in.: ?Od-chodz;ce pejza;e”, ?Wierno;; wahad;a”, ?Po stronie s;o;ca”, ?Dekalog jutra” ,?Trze;wy b;l”, ?Ponaglanie ;wit;w” . Autork; prozy dla dzieci – ?Zegarynka” i ?Chodaczek i Truchcik”. T;umacz poezji niemieckiej i ba-;ni Hansa Christiana Andersena. Wyda;a dwie powie;ci o tematyce spo-;eczno - obyczajowej ?Bramy czasu” i ?;adny pogrzeb”. Wiersze Heleny Gordziej znajduj; si; w ?Antologii Tysi;clecia” oraz w innych antologiach a tak;e w podr;cznikach szkolnych. Odznaczona Medalem ?Zas;u;ony Kulturze – Gloria Artis” i Statuetk; Z;otego Hipolita. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu. Przez ponad 20 lat by;a sekretarzem Zarz;du tego Oddzia;u.


Serce

;eby tak mo;na poca;owa; serce
bezpo;rednio w pulsuj;cy mi;sie;
skalpelem mi;o;ci otworzy; sk;r;
rozchyli; ;ebra
wargami przylgn;; do cennego organu
kt;ry przez d;ugie lata
niestrudzenie daje sygna;y ;ycia
t;oczy krew do wszystkich narz;d;w
nie skar;y si; na zm;czenie
Gdyby mo;na cho; przez chwil;
wargami dotkn;; przedsionk;w
kt;re skrz;tnie przechowuj;
rado;ci i smutki
Serce – organ godny mi;o;ci
Kocham ci; moje serce

Хелена Гордзей – поэтесса, автор 45 поэтических книг, в том числе: ?Уходящие пейзажи?, ?Верность маятника?, ?По стороне солнца?, ?Декалог завтра?, ?Трезвая боль?, ?Подчинение рассветов?. Автор прозы для детей – ?Часики? и ?Пешком и трусцой?. Переводчица не-мецкой поэзии и басен Ганса Андерсена. Опубликовала две повести на публично-бытовую тематику ?Врата времени? и ?Хорошенькие похороны?. Стихи Хелены Гордзей находятся в ?Антологии тысяче-летия? и в других антологиях, а также в школьных учебниках. Награ-ждена медалью ?Заслуженный деятель культуры – Глория Артис? и статуэткой Золотого Ипполита. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение). В течение более 20 лет была секретарём Правления этого Отделения.


Сердце

если бы можно было поцеловать сердце
прямо в пульсирующий мускул
скальпелем любви вскрыть кожу
раздвинуть рёбра.
губами прильнуть к ценному органу
что в течение долгих лет
неутомимо подаёт сигналы жизни
направляет кровь ко всем органам
не жалуясь на усталость
Если бы можно было хотя бы на минутку
губами коснуться хранилищ
таящих в себе
радости и печали
Сердце – орган достойный любви
Люблю тебя моё сердце


Zbigniew Gordziej – poeta, prozaik, felietonista, krytyk literacki, anima-tor kultury. Absolwent Wydzia;u Prawa i Administracji UAM w Poznaniu. Pierwszy zbi;r jego wierszy ?Bezdomni w Domu”. Kolejne tomiki: ?Trze-cia w uk;adzie”, ?Na skraju pami;ci”, ?W jaskiniach dni”, ?Erupcja mil-czenia”, wyb;r wierszy ?Sonata Zag;ady”, ?Twarz jutra”. Jest tak;e auto-rem zbioru opowiada;: ?Prokop”, ?Spotkanie z kar;em” oraz scenariuszy sztuk dla teatru ?Kr;g”. Wsp;;autor poetyckiego tomu ?Poca;unek Erato. Der Kuss der Erato”. Opowiadanie ?Polowanie” ukaza;o si; w almanachu ?;ywa droga”. W poprzedniej kadencji by; prezesem Zarz;du Oddzia;u Zwi;zku Literat;w Polskich w Poznaniu.


Koleje ;ycia

Trzeba by; gotowym
na uderzenie losu
ukr;ci; pych;
urojonego zwyci;zcy
rozumnie wkroczy;
w nieuniknione
z;; dol; oblec
w kaftan bezpiecze;stwa

Trzeba pokornie spojrze;
w twarz dnia
nie prowokowa;
biegu wydarze;
do po;o;enia nas
na ;opatki


Збигнев Гордзей – поэт, прозаик, фельетонист, литературный критик, пропагандист культуры. Выпускник факультета права и управления УАМ (Университета Адама Мицкевича) в Познани. Первый сборник стихов ?Бездомные в доме?. Очередные книги: ?Третья по порядку?, ?На краю памяти?, ?В пещерах дней?, ?Извержение молчания?, сбор-ник стихов ?Соната уничтожения?, ?Лицо завтра?. Также является ав-тором сборника рассказов: ?Прокоп?, ?Встреча с карлом? и сценариев для театра ?Круг?. Соавтор поэтического тома ?Поцелуй Эрато. Der Kuss der Erato?. Рассказ ?Охота? был опубликован в альманахе ?Жи-вая дорога?. В течение предыдущего срока полномочий был председа-телем Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Превратности жизни

Нужно быть готовым
к ударам судьбы
обуздать спесь
мнимого победителя
разумно принять
неизбежное
облачить злую долю
в смирительную рубашку

Нужно смиренно смотреть
в лицо дня
не провоцировать
бег событий
чтоб нас не положили
на лопатки


Dominik G;rny – poeta m;odego pokolenia. Autor siedmiu ksi;;ek poetyckich: ?Poemat na Ksi;;yc i podkow;”, ?Rozpali; strofy”, ?Kwia-towa suita”, ?;ladami Chrystusa”, ?Tropem ;wiat;a”, ?Delficka przepo-wiednia”, ?Poemat o moim Chopinie”. Dziennikarz, publicysta. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Czytam ci; jak jesie;

od zachwytu
po kasztanowy epilog
pal;cy wieczno;;
o zachodzie
Nie wymy;lasz ;ycia –
spis tre;ci podsuwa wiatr
co wieczorami
autorskich powiew;w
str;ca t;sknoty
z rega;;w wrze;nia
Nastr;j tytu;uje pa;dziernik
z krymina;;w br;z;w
i komedii czerwieni
Pseudonim
odpisujesz z rozdzia;;w li;ci –
plagiat listopada
w si;dmej barwie deszczu
Czytam ci; jak jesie;
co w ok;adce twardego ch;odu
przemyca mi;o;;

Доминик Гурны – поэт молодого поколения. Автор семи поэтичес-ких книг: ?Подкова о месяце и подкове?, ?Разжечь строфы?, ?Цвето-вая сюита?, ?Следами Христа?, ?Тропой света?, ?Дельфицкое проро-чество?, ?Поэма о моём Шопене?. Журналист, публицист. Член Сою-за Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Читаю тебя, как осень

от восторга
до каштанового эпилога
сжигающего вечность
на закате
не выдумываешь жизнь –
перечень событий подсовывает ветер
который вечерами
авторских дуновений
сбрасывает мечты
с трона сентября
Настроение определяет октябрь
из темниц бронзы
и комедии пурпуры
Псевдоним
составляешь из раскола листьев –
плагиат ноября
в седьмой краске дождя
Читаю тебя как осень
которая в твердой обложке холода
приносит любовь


Jerzy Grupi;ski – poeta, krytyk, animator, edytor. Od 1970 prowadzi w Poznaniu Klub Literacki, inicjator Konkursu o Laur Klemensa Janic-kiego. Redaktor kwartalnika ?Protok;; Kulturalny”, poprzednio ?Zamko-wych Arkuszy Literackich”. Wsp;;za;o;yciel Salonu Artystycznego im. Jackowskich w Pobiedziskach, autor wielu tom;w wierszy, a tak;e ksi;;ek dla dzieci. Cz;onek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich.


***

Jest
p;;ny ranek

Dok;d
chcesz
i;;
gdy
moje wargi
budz;
;lady
twoich st;p


Ежи Групиньски – поэт, критик, пропагандист культуры, издатель. С 1970 года ведёт Литературный клуб в Познани, инициатор конкурса Лавров Клеменса Яницкого. Редактор ежеквартальника ?Культурный протокол?, ранее Замковых Литературных Тетрадей. Соучредитель Художественного Салона им. Яцковских в Победзисках, автор многих книг стихов, а также книг для детей. Член Объединения Польских Писаталей.


***

Позднее
Утро

Куда
хочешь
пойти
когда
мои губы
будят
следы
твоих ног

Krystyna Grys – poetka. Debiutowa;a fraszkami i wierszami w ”Wiado-mo;ciach Ko;cia;skich”. Autorka 9 tom;w wierszy m. in.: ?W oczach lustra”, ?Po drabinie gwiazd”, ?Za progiem cienia”, ?Osaczone uczucia”, ?Maski czasu”, ?Partytura ciszy”, ?Oswojone okolice”. Wyda;a tom limeryk;w ?Jazda na sto dwa”, 2 tomy fraszek: ?U;miech na co dzie;”, ?Fraszki spod paszki” oraz 5 tom;w wierszy dla dzieci, m.in.: ?W zwie-rz;cym raju”, ?Zwierzaki z mojej paki” i ?Parada zwierz;t”. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu. Mieszka w Lesznie.


Zapomniany ;wi;tek

Samotny
prz;dzie na palcach
paj;czyn; wschod;w
i zachod;w s;o;ca

Ptak lotnym pi;rem
rysuje cisz;


Кристина Грыс – поэтесса. Дебютировала фрашками и стихами в ?Ко-шчяньских ведомостях?. Автор 9 поэтических книг, в том числе: ?В глазах зеркала?, ?По лестнице звёзд?, ?За порогом тени?, ?Перепол-ненные чувства?, ?Маски времени?, ?Партитура тишины?, ?Освоен-ные околицы?. Опубликовала книгу лимериков ?Езда на сто два?, 2 книги фрашeк: ?Фрашки как пташки? и ?Улыбка на каждый день?, и 5 стихов для детей, в том числе: ?В зверином раю?, ?Зверюшки из моей комнатушки?, ?Парад зверей?. Член Союза Польских Литерато-ров (Познаньское отделение). Проживает в Лешне.


Забытый божок

Одинокий
вышивает на пяльцах
паутину восходов
и закатов солнца

Птица летящим пером
рисует тишину


Teresa Januchta – nauczycielka, poetka, prozaik, eseistka, krytyk literac-ki, animator kultury: przewodnicz;ca Ko;a Literackiego przy Klubie Nau-czycieli Miasta Poznania. Redaguje pismo literackie ?Spojrzenie”. Jest au-tork; 11 ksi;;ek (poetyckich, prozatorskich oraz dla dzieci) m.in.: ?Przed ;wiat;em”, ?Na trzepaku, ?Na rozstajach”, ?Zwierzowiec”, ?;cie;ki dos-t;pu”, ?Cztery kroki od ogr;dka”, ?Powracaj;ce przestrzenie”, ?Opowie;ci starego zegara”, ?Cierpki smak rajskich jab;ek” i ?Na obrze;ach ;witu”. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Moje Wiersze

t;czowe ba;ki mydlane
paj;czynki drobinki woale
senne mgie;ki kt;re czas rozwieje

a mia;y by; jak wicher
rozczesuj;cy morskie ost;py
jak ;ar co serca rozp;omienia
i w uniesieniu rzuca na kolana

ciche i nie;mia;e nie opr; si; burzom
nie zadziwi; nie krzykn;
nie rozepr; ;okciami
na zwyci;skim nie stan; cokole

i nawet nie ska;y nie kamienie
lecz py; wiek;w je przysypie
i odejd; wraz ze mn;
w wieczne zapomnienie

Тереса Янухта – учительницa, поэтесса, прозаик, эссеистка, литера-турный критик, пропагандисткa культуры: председатель Литературно-го кружка при Клубе учителей города Познани. Редактирует литера-турное издание ?Взгляд?. Автор 11 книг (поэтических, прозаических и также для детей), в том числе: ?Перед рассветом?, ?На трепалке?, ?На распутье?, ?Зверинец?, ?Тропинки доступа?, ?Четыре шага от садика?, ?Возвращающееся пространство?, ?Повесть старых часов?, ?Тёрпкий вкус райских яблок? и ?На краю рассвета?.
Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Мои стихи

радуги мыльных пузырей
паутинки частички вуали
сонные дымки рассеиваемые временем

а должны были быть как вихрь
расчёсывающий морскую глушь
как жар воспламеняющий сердца
и в порыве бросающий их на колени

Тихие и несмелые они не восстанут против бурь
не поразят не крикнут
не растолкают локтями
не станут на пьедестале славы

и даже ни скалы ни камни
а пыль веков их покроет
и отойдут вместе со мной
в вечное забвение


Zdzis;awa Jaskulska-Kaczmarek urodzi;a si; i wychowa;a na Kujawach. Jest absolwentk; polonistyki Uniwersytetu Miko;aja Kopernika w Toruniu. Nale;y do Pozna;skiego Oddzia;u ZLP, przez drug; kadencj; pe;ni funk-cj; sekretarza zarz;du tego oddzia;u. Dotychczas ukaza;y si; nast;puj;ce ksi;;ki poetyckie autorki: ”Poznaj go;cin; przydro;nego kamienia”, ?Gwiazd spadaj;cych nie licz;”, ?Jak najdalej od siebie”, ?Wyj;ta z granic cienia”, ?Najwierniejszy z nieprzyjaci;;”, ?W ciszy horyzontu”, ?I napije-my si; z jednego ;r;d;a”, ?Ptaki pustych gniazd”. Pomieszczona w wielu wydawnictwach zbiorowych, drukowana w prasie czeskiej i niemieckiej. Wsp;;organizatorka o;miu Mi;dzynarodowych Listopad;w Poetyckich w Poznaniu, redaktorka Almanach;w tego festiwalu.

;wiat wed;ug Katii Soko;owej

Na obrazach Katii
drewniane domki z rze;bionymi ganeczkami
barwne ?naliczniki”i koronkowe firanki
z ogr;dk;w wygl;daj; krasne malwy
r;;e
kosmosy i dzwonki

rzeczy i ludzie nie maj; tu cienia
nic nie jest szare
r;; jest r;;em
ziele; najprawdziwsza szale;czo zielona
a b;;kity takie ;e otwieraj; ci serce i
wszystkie nieba

pod furtk;
na dachach i niebieskich p;otach
stra;nicy czasu i ;wiata kt;ry
przemija-
zadumane koty

rude pr;gowane
czarne i ;aciate
patrz; ci w oczy z m;dro;ci; wschodu i
powag; wiek;w

Здзислава Яскульска - Качмарэк – родилась и воспитывалась в Куявах. Выпускница факультета полонистики Университета имени Миколая Коперника в Торуне. Член СПЛ (Познаньское отделение), исполняет второй срок функций секретаря правления этого Отделе-ния. На сегодняшний день опубликовала следующие поэтические книги: ?Познай гостеприимство придорожного камня? , ?Падающих звёзд не считаю?, ?Как можно дальше от тебя?, ?Извлечённая из гра-ниц тени?, ?Самый верный враг?, ?В тиши горизонта?, ?И напьёмся из одного источника?, ?Птицы пустых гнёзд?. Печаталась во многих поэтических сборниках, а также в чешской и немецкой прессе. Соуч-редитель 8 Международных Поэтических Листопадов в Познани и редактор Aльманахов этого фестиваля.

Мир глазами Кати Соколовой

На картинках Кати
деревянные домики с резными крылечками
цветные ?наличники? и кружевные занавески
из палисадников выглядывают красные мальвы
розы
космосы и колокольчики

у вещей и у людей здесь нет тени
нет ничего серого
роза есть розой
самая настоящая зелень безумно зелёная
а голубизна такая что открывает тебе сердце и
все небеса

под калиткой,
на крышах и голубых заборах
стражи времени и мира который
минует –
задумчивые коты

рыжие полосатые
чёрные и пятнистые
смотрят в глаза с мудростью востока и
достоинством веков
Kamila Kampa -urodzi;a si; i mieszka w Lesznie. Poetka, krytyk lite-racki, fotografik i grafik komputerowy. Wielokrotnie nagradzana w kon-kursach poetyckich i fotograficznych. Wyda;a cztery tomiki wierszy: ?Krokiem szeptu”, ?Frustracje”, ?Zapachem s;;w” oraz ? Mi;dzy westch-nieniami”. Jej poezja publikowana jest w Zeszytach literackich LSTK w Lesznie. Cz;onek Leszczy;skiego Stowarzyszenia Tw;rc;w Kultury oraz Dyskusyjnego Klubu Ksi;;ki w Lesznie. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Wagary

m;j prywatny
Skrawek ziemi
jest odci;ty od przeci;g;w
i S;;w

tu tylko
bia;y motyl Szuka
swojego miejsca
na Rozedrganych
cieniach

wiatr
W;lizguje si; pod
sukienk;
muskaj;c cia;o
i Poszeptuje mi do ucha

a ja Wpatrzona
w chmur; nad g;ow;
powoli Przymykam
oczy

na czas
Moich wagar;w

od Nat;oku
s;;w
Камила Кампа – родилась и проживает в Лешне. Поэтесса, литерату-рный критик, фотограф и компьютерный график. Многократно награ-ждалась в поэтических и фотографических конкурсах. Опубликовала четыре книги стихов: ?Поступью шёпота?, ?Фрустрация?, ?Запахом слов?, а также ?Между вздохами?. Её стихи опубликованы в Литера-турных тетрадях Лешчиньского Товарищества работников культуры (ЛТРК) в Лешне. Член ЛТРК и Дискуссионного клуба книги в Лешне. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).

Бегство

мой приватный
Клочок земли
отрезан от сквозняков
и Слов

только тут
белый мотылёк Ищет
своего места
на Дрожащих
тенях

ветерок
пробирается под
платье
лаская тело
и Шепчет мне на ушко

а я Заглядевшись
на тучку над головой
медленно закрываю
глаза

на время
Моего бегства

от Нагромождения
слов

Leokadia Komaiszko (Belgia) - poetka, dziennikarka, literat, fotografik. Urodzona na Wile;szczy;nie. Uko;czy;a Bujwidzk; Szko;; ;redni; z pol-skim j;zykiem nauczania. Dyplom dziennikarza uzyska;a w Mi;sku. Re-porter dziennika ?Czerwony Sztandar”, w;wczas jedynej polskiej gazecie na terytorium ZSRR, obecnie przemianowany na ?Kurier Wile;ski. Wsp;;pracowa;a z polskim czasopismem ?Reporter” i o;rodkami polonij-nymi na ;wiecie. Po podr;;y ;ladami Polak;w zamieszka;ych w r;;nych republikach wyda;a ksi;;k; ?Nawet ptaki wracaj;”. W latach 90. wy-jecha;a do Belgii i tam mieszka. Stworzy;a, redaguje i wydaje w j;zyku polskim “Listy z daleka” - czasopismo og;lno;wiatowego koresponden-cyjnego Klubu Emigrant;w, w;;czone do Biblioteki Klasycznych Tekst;w Literatury ;wiata, w ramach projektu UNESCO (2003, zapis nr 43). Wsp;;pracuje z grup; literat;w z Polski - ?Bi;gorajska Plejada Literacka”.


Razem jeste;my Ziemi;

S; takie miejsca i chwile pe;ne,
gdy niebo ;piewa i cz;owiek
m;wi w wielu j;zykach naraz.
Summa sumarum, tego znaczenie ?

Przetrwa twoja kultura, moja.
Pami;; o twoich przodkach
i moich. Nie; swoje ! Ja p;jd;
z moim ! Dr;g nie zabraknie.

Kuferk;w i szkatu; wystarczy.
Na planecie t;cz; przepasanej.
Pod s;o;cem. I w galaktykach mniej
znanych. Razem jeste;my Ziemi;.

29 maja, 2 lipca 2013 roku, Litwa –Belgia



Леокадия Комаишко (Бельгия) – поэтесса, журналисткa, литератор, фотограф. Родилась в Вильнюсском регионе. Окончила Буйвидскую среднюю школу с польским языком преподавания. В Минске получи-ла диплом журналиста. Репортер ежедневника ?Красное знамя?, в на-стоящее время переименованный в ?Вильнюсский курьер? - единс-твенная в то время польская газета на территории СССР. Сотруднича-ла с польским журналом ?Репортёр? и с польскими обществами в ми-ре. После поездки по следам поляков, проживающих в разных респуб-ликах, опубликовала книгу ?Даже птицы возвращаются?. В 90-ве го-ды выехала в Бельгию и там проживает. Основала, редактирует и из-даёт на польском языке ?Письма издалека? - журнал Всемирного кор-респондентского клуба эмигрантов, включённый в Библиотеку клас-сических текстов мира в рамках проекта ЮНЕСКО (2003 год, зареги-стрировано под №43). Сотрудничает с группой литераторов из Польши – ?Билгорайская Литературная Плеяда?.


Вместе мы – Земля

Есть такие места и минуты заполненные,
когда небо поёт и человек
говорит сразу на многих языках.
Summa summarum, значит это?

Останется твоя культура, моя.
Память о твоих предках
и моих. Неси своё! Я пойду
со своим! Дорог хватит.

Сундуков и шкатулок вдосталь.
На планете радугой подпоясанной.
Под солнцем. И в галактиках менее
известных. Вместе мы – Земля.

Май 29, 2 июля 2013 Литва-Бельгия

Lech Konopi;ski – doktor ekonomii, poeta, satyryk, aforysta, autor tekst;w piosenek i widowisk telewizyjnych, dziennikarz. Autor 70 ksi;;ek, w tym: fra-szki, limeryki, haiku, m.in.: ?Amoreski”, ?Diabelskie Sztuczki”, ?Oczarowani limerykami”, ?Alfabet Amora”, ?Akcje i reakcje”, ?Pawie oczka” ?Haiku bez liku”, ?Fraszkopis z konopi” oraz prozy i wierszy dla dzieci m.in.: ksi;ga wier-szy dla dzieci ?Tak si; kr;ci ;wiat zwierz;cy”, ”Bajeczne historie”, ?Konopi;-ski dzieciom” oraz cykl 10. ksi;;eczek dla najm;odszych pt. ?Pierwsze kroki”. Autor ponad 500 tekst;w piosenek, w tym pisanych dla Jantar, Eleni, Krawczyka. Kawaler Orderu U;miechu. Odznaczony Medalem Zas;u;ony Kulturze Gloria Artis. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Tak, kocham

Jak mam ci powiedzie;
;e kocham lubi; szanuj;
skoro tymi s;owami
wycieraj; sobie usta
wszyscy k;amcy
wi;ksi ode mnie
Prosz; wybacz
;e milcz;
jak bardzo kocham
twoje w;osy
zmierzwione
moimi r;koma
twoje usta
zamkni;te
moimi wargami
twoje oczy b;yszcz;ce
;zami rado;ci
twoje uszy
g;uche
na g;os rozs;dku
twoje d;onie
na mojej twarzy
twoje ramiona
w moich obj;ciach
i wszystkie twoje zmys;y
gdy od nich noc;
ze mn; odchodzisz

Лех Конопиньски – доктор экономических наук, поэт, сатирик, афорист, автор текстов песен и телевизионных программ, журналист. Автор 70 книг, включая фрашки/эпиграммы и лимерики, хайку, в том числе ?Аморески?, ?Очарованные лимериками?, ?Дьявольские штучки?, ?Алфавит Амoра?, ?Акции и реакции?, ?Павлиньи глазки?, ?Хайки без счёта?, ?Эпиграммo-запись c конопли?, а также проза и стихи для детей, в том числе: ?Сказо-чные истории?, ?Конопиньски детям? и серия 10 книг для самых малень-ких детей "Приступая к работе". Автор более 500 текстов песен, в том чис-ле написанных для Янтара, Елени, Кравчика. Кавалер Ордена Смеха. Наг-раждён медалью Заслуженного деятеля культуры Глория Артис. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Да, люблю

Как мне сказать тебе
что люблю обожаю уважaю
коль скоро этими словами
вытерают себе губы
всякие лжецы
больше чем я
Прошу простить
что молчу о том
как сильно люблю
твои волосы
взъерошенные
моими руками
твои уста
закрытые
моими губами
твои глаза
блестящие
от слёз радости
твои уши
глухие
к голосу рассудка
твои ладони
на моём лице
твои плечи
в моих объятьях
и все твои чувства
oт которых ты ночью
oтходишь со мной

Maksymilian Bart-Koz;owski – poeta, prozaik, dramaturg, publicysta. Maksymilian Koz;owski publikowa; wiele utwor;w literackich w prasie literackiej, jak i na antenie Polskiego Radia. Wielokrotnie nagradzany w konkursach literackich. Autor 20 tomik;w wierszy, m.in: ?Taniec del-fina”, ?Psalmy u;yteczne”, ?Kainowe wiano”, ?Coraz dalej do Itaki” oraz 10 ksi;;ek prozy, m.in.: ?Opowiadania na czas podr;;y”, ?W drodze do Efezu”, ?Tamte dni, tamte lata”. Autor sztuki teatralnej dla dzieci pt. ?O m;drym kr;lu Dziegoniu”. Wiersze autora znajduj; si; w licznych anto-logiach i podr;cznikach szkolnych. By;y prezes (obecnie honorowy) Ro-botniczego Stowarzyszenia Tw;rc;w Kultury. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


***

Pszczo;a pragnie zamieszkania
W barwnym ogrodzie naszych oczu
W twoim spojrzeniu
Spostrzegam niedosyt
Cia;a
Rozwiany ob;ok w;os;w w czasie kochania
Znak przymierza Szekspirowskiej Julii
Jest zgod; na przyzwolenie
;e rozdzielamy wsp;lne bicie serca
Na coraz szybsze oddechy
Adamowe ;ebro
Mo;ci si; w gnie;dzie
Wzbudzonym ju; w Edenie
I jeste;my wsp;lnie w przestrzeni
Znanej nam tylko we dwoje


Максимилиан Барт-Козловски – поэт, прозаик, драматург, публи-цист. Максимилиан Козловски имеет многочисленные публикации литературных произведений в литературной прессе, а также передачи на антенне Польского Радио. Многократно награждался на литерату-рных конкурсах. Автор 20 книг стихов, в том числе: ?Танец дельфи-на?, ?Полезные псалмы?, ?Приданое Каина?, ?Всё дальше к Итаке?, а также 10 книг прозы, в том числе: ?Рассказы на время поездки?, ?По дороге к Эфезу?, ?Те дни, те годы?. Автор театральной пьесы для детей под названием ?О мудром короле Дзегоне?. Стихи автора опуб-ликованы в многочисленных антологиях и школьных учебниках. Был председателем (в настоящее является почётным) Рабочего Товарищес-тва работников культуры. Член СПЛ (Познаньское отделение).


***

Пчела стремится поселиться
В цветном саду наших глаз
В твоём взгляде
Замечаю ненасытность
Плоти
Рассыпавшееся облако волос в час любви
Знак завета Джульетты Шекспира
Это согласие на позволение
Разделить общее биение сердца
На всё более учащённое дыхание
Адамово ребро
Помещается в гнезде
Возбужденным уж в Эдеме
И мы находимся в пространстве
Известном только нам двоим


Edyta Kulczak – urodzi;a si; we W;oc;awku. Mieszka w Poznaniu. Jest absolwentk; filologii polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, pracuje jako nauczycielka j;zyka polskiego. Pisze wiersze i kr;tkie formy prozatorskie. Laureatka og;lnopolskich konkurs;w poetyc-kich. Wiersze prezentowa;a w wydawnictwach zbiorowych, w antologiach i prasie literackiej. Debiutowa;a ksi;;k; poetyck; ?Anio;y nie zawsze s; bia;e”. Cz;onkini pozna;skiego Klubu Literackiego ?D;br;wka” oraz Ko;a M;odych przy Zwi;zku Litrerat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Nie napisz; dla ciebie

nie napisz; dla ciebie
o s;o;cu
nie powiem ci
;e wiem gdzie ma
sw;j dom
nie powiem o trawach
dziwnych ka;d; por;
o sm;tnych wiatrach
na wzg;rzach
i zwierz;tach dzikich
w sobie

nie napisz;
;e wysoko czy nisko
nie ma znaczenia
jak jaszczurka
co my;lisz umyka
a ona…

nie zrozumiesz mo;e
jak mi si; zdaje
teraz

Эдита Кульчак – родилась в Вроцлаве. Проживает в Познани. Выпу-скница Университета имени Адама Мицкевича (УАМ) в Познани по специальности польская филология, работает учителем польского языка. Пишет стихи и короткие прозаические формы. Лауреаткa об-щепольских поэтических конкурсов. Представляла свои стихи в раз-личных сборниках, антологиях и литературной прессе. Дебютировала поэтической книгой ?Ангелы не всегда белые?. Член познаньского Литературного Клуба ?Домбровка? и Кружка Молодых при Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Не напишу тебе

не напишу тебе
о солнце
не скажу тебе
что знаю где уего
дом
не расскажу о травах
дивных в каждую пору
о грустных ветрах
на холмах
и о диких зверьках
в себе

не напишу
что высоко или низко
не имеет значения
как ящерица
избегает того что мыслишь
а она…

пожалуй не поймёшь
как мне всё это кажется
сейчас
Pawe; Kuszczy;ski -ekonomista, poeta i krytyk literacki. Autor tomik;w: ?Powroty”, ?R;;a spadaj;ca kwiatem”, ?Nag;o;; chwili”, ?;;ki wyob-ra;ni”, ?Widzie; cho;by na chwil;”, ?By; w s;owie”, ?Ci;gle ;ywe okno”, ?W zwierciadle ;renic”, ?Oswajanie czasu”, ?Niedosyt istnienia” (wiersze wybrane z lat 1962 – 2007), ?Spotkanie pragnie;” oraz ?Pora zdumienia”. Przewodnicz;cy komitetu organizacyjnego Mi;dzynarodowe-go Listopada Poetyckiego. Cz;onek Komisji Kwalifikacyjnej przy ZG ZLP. Prezes Zarz;du Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu. Odznaczony Medalem Zas;u;ony Kulturze Gloria Artis”.


Jesie;

Zamazuj; si; pory roku.
Najbli;ej mi do jesieni,
gdy s;abn;c; ziemi;
kryj; li;cie ;;;ci;,
br;zem i czerwieni;.
Nie l;kam si; ;wiat;a -
ono coraz pe;niejsze,
cho; cz;;ciej czas
przegrywa z przeznaczeniem.


Павел Кушчыньски –экономист, поэт и литературный критик. Автор книг: ?Возвращения?, ?Роза, опадающая цветом?, ?Нагота минуты?, ?Луга воображения?, ?Видеть хотя на мгновенье?, ?Быть в слове?, ?Всё время живое окно?, ?В зеркале зерниц?, ?Освоение времени?, ?Ненасытность существования? (избранные стихи 1962-2007 годов), ?Встреча желаний? и "Пора изумляться". Председатель организаци-онного комитета Международного Поэтического Листопада. Член квалификационной комиссии при Главном управлении СПЛ. Пред-седатель правления СПЛ (Познаньское отделение). Награждён Меда-лью Заслуженного деятеля культуры Глория Артис.


Осень

Расплываются времена года.
Ближе всего мне к осени,
когда слабеющую землю
покрывают листья желтизной
бронзом и червенью.
Не боюсь света –
он всё более полный,
хотя время всё чаще
проигрывает с предназначением

Lech Lament – mieszka w Turku. Poeta, wyda; 11 tomik;w wierszy, m.in.: ?L;k przestrzeni”, ?Cz;owiek tragiczny albo kwiat uwik;any”, ?Z wie;y tybi;skiej”, ?By;em uczniem Chrystusa”, ?Strategia bezmiar;w”, ?Zapiski czarnoksi;;nika”, ?Sprzymierze;cy ksi;;yca” oraz zbi;r wierszy dla dzieci ?Jak pi;knie jest na ziemi”. Pisze teksty piosenek i komponuje muzyk;. Odznaczony Medalem ?Zas;u;ony Kulturze Gloria Artis”. Cz;o-nek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Wizyta

Dlaczego si; tak spieszysz.
Nikt ci tej rzeki nie wypije.
Rozbieraj si; powoli.
Zdejmij buty, p;aszcz,
parasol postaw w przedpokoju.
Rozpal; w piecu, zaparz; kaw;,
tylko si; nie spiesz.
Zd;;ymy na wszystko,
na mi;o;;, na p;acz, na rozstanie.


Лех Ламэнт – проживает в Турку. Занимается поэзией и творчеством – зрелищные мероприятия. Опубликовал: ?Боязнь пространства?, ?Человек трагический или цветок запутанный?, ?С тыбиньской баш-ни?, ?Я был учеником Христа?, ?Стратегия безмерностей?, ?Записки чернокнижника?, ?Союзники месяца?, а также сборник стихов для детей ?Как хорошо на земле?. Пишет тексты песен и сочиняет музы-ку. Член Союза Польских Литераторов (Познаньское отделение).


Визит

Почему ты так спешишь.
Никто тебе этой реки не выпьет.

Раздевайся медленно.
Сними ботинки, плащ,
зонтик поставь в передней.

Растоплю печь, сварю кофе,
только ты не спеши.

У нас на всё хватит времени,
на любовь, на плач, на разлуку.


Anna Landzw;jczak – mieszka w Turowie, gmina Pniewy. Absolwentka Politechniki Pozna;skiej. Pracuje w lw;weckim gimnazjum jako nauczy-cielka matematyki. Publicystka, poetka. Debiut prasowy w roku 1984. Wyr;;niana i nagradzana w konkursach poetyckich, publikowana w prasie i almanachach. Autorka czterech tomik;w poezji: ?Stawiam na siebie”, ?Po bezdro;ach”, ?Ponad codzienno;;” oraz ?Zanim nadejdzie”. Zwi;zana z Fundacj; Sztuki na rzecz ?INTEGRACJI”. Cz;onkini Ko;a Literackiego przy Klubie Nauczycieli Miasta Poznania oraz Zwi;zku Literat;w Pols-kich Oddzia; w Poznaniu.


Krzyk

huragany powodzie
bezbarwne ;renice gradu
t;uk; na o;lep
w ;rubie tr;by powietrznej
ostatni oddech
;apie sufit
wczoraj drzewa r;wnym szpalerem
dzi;
rozrzucone zapa;ki

gwa;cona ziemia
krzyczy w niebo
g;osem p;on;cego lasu


Анна Ландзвуйчак – проживает в Туровe, гминa Пневы. Выпускница Познаньского политехнического института. Работает в львовецкой гимназии учителем математики. Публицистка, поэтесса. Дебют в пре-ссе в 1984 году. Отмечалась и награждалась в поэтических конкурсах, печаталась в прессе и альманахах. Автор четырёх книг поэзии: ?Став-лю на себя?, ?По бездорожью?, ?Над повседневностью? и ?Пока не наступит?. Связана с Фондом Искусства по тематике ?ИНТЕГРА-ЦИЯ?. Член Литературного кружка при Клубе учителей города Познани и СПЛ (Познаньское отделение).


Крик

ураганы наводнения
бесцветные зрачки града
бьют вслепую
в вихре смерча
последнее дыхание
ловит потолок
вчера деревья стройной шеренгой
сегодня
разбросанные спички

покорённая земля
кричит в небо
голосом пылающего леса


Dariusz Tomasz Lebioda – poeta, krytyk literacki, publicysta, wydawca, pracownik naukowy Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego. Visiting prof-ferrsor The State University of New York at Buffalo. Cz;onek Stowarzy-szenia Kultury Europejskiej (SEC) i Bydgoskiego Stowarzyszenia Artys-tycznego. Wyda; 20 zbior;w wierszy, m.in.: ?Samob;jcy spod wielkiego wozu”, ?Kraina jask;;ki”, ?Cmentarz niebieskich anio;;w”. Autor kilku-dziesi;ciu ksi;;ek, w tym eseje, artyku;y, proza. Studia - eseistyka: ?Mic-kiewicz wyobra;nia i ;ywio;” i inne artyku;y romantyczne. Autor artyku-;;w o poezji polskiej od Mickiewicza do Mi;osza oraz faktografii m.in.: ?Tajemnice ;ycia Karola Wojty;y”. Prezes bydgoskiego Oddzia;u Zwi;zku Literat;w Polskich. Redaktor naczelny kwartalnika ?Temat”.


Chinki

Tyle pi;kna
i tyle gracji

tyle ciep;a
i smutku

tyle mi;o;ci
i pokory

t;sknoty
i b;lu

tyle czu;ego
pi;kna

i tyle ;mierci
w czarnych

oczach


Дариуш Томаш Лэбёда – поэт, литературный критик, публицист, из-датель, научный работник Университета имени Казимежа Великого. Приглашённый лектор Ньюйоркского государственного университе-та в Буффало. Член Товарищества Европейской Культуры (ТЕК) и Бы-дгошского Художественного объединения. Опубликовал 20 сборников стихов, в том числе: ?Самоубийцы изпод большого воза?, ?Край лас-точки?, ?Кладбище небесных ангелов?. Автор более десяти книг, в том числе эссе, статьей и прозы. Исследования-эссеистика: ?Мицке-вич - воображение и стихия? и другие романтические статьи. Автор статей о польской поэзии от Мицкевича до Милоша, а также фактог-рафии, включая: ?Тайна жизни Кароля Войтылы?. Председатель Быд-гошского отделения СПЛ. Главный редактор ежеквартальника ?Тема?.


Китаянки

Столько красоты
и столько грации

столько тепла
и печали

столько любви
и кротости

тоски
и боли

столько нежной
красоты

и столько смерти
в чёрных

глазах



Jan Leo;czuk - poeta, prozaik, eseista, t;umacz. Absolwent filologii pol-skiej Uniwersytetu Warszawskiego. Debiutowa; w ?Kontrastach“ w 1970 r. Jego utwory drukowa;y m.in. ?Poezja“, “Literatura“, ?Tygodnik Kultu-ralny“. Wyda; 20 tomik;w poetyckich, m.in.: ?Rachunek“, ?Duszna noc“, ?Sen odarty“, ?W drodze do Damaszku“, ?Za horyzontem“, ?Pie;ni z karnawa;u“, ?Zapomnia;em was drzewa moje“ (wyb;r), ?Ucz; si; niepa-mi;ci“, ?Ku wieczorowi“, Autor 8 ksi;;ek prozy m.in. dwa opowiadania: ?Zapiski so;tysa“, i ?Zapi;nik” (7 tom;w). Dyrektor Ksi;;nicy Podlaskiej w Bia;ymstoku. By;y wieloletni prezes Zwi;zku Literat;w Polskich Od-dzia; w Bia;ymstoku.


***

t;sknoty jak drzewa o wio;nie obna;one z li;ci
pozostaj; bezmowne bo o czym;e mia;y ;ni;
kiedy zerwane z ga;;zi i gnane nieznan; si;;
wyp;dzone ptaki odlecia;y w niepowrotne przestrzenie

jak sny rozebrane z ;nienia
ko;acz; do drzwi

t;sknoty
okutane staro;ci;
ucz; si; z pokor; Alzheimera


Ян Леоньчук – поэт, прозаик, переводчик. Выпускник Варшавского университета по специальности польская филология. Дебютировал в ?Контрастах? в 1970 году. Его работы печатались, в частности, в та-ких изданиях, как ?Поэзия?, ?Литература?, ?Культурный еженедель-ник?. Опубликовал 20 сборников стихов, в том числе: ?Счёт?, ?Душная ночь?, ?Ободранный сон?, ?По дороге в Дамаск?, ?За горизонтом?, ?Песни с карнавала?, ?Забыл вас, древа мои? (избранное), ?Учусь забвению?, ?К вечеру?, автор 8 книг прозы, в том числе: два рассказа: ?Записки сельского старосты? и ?Записки? (7 томов). Директор Подлясского книгохранилища в Бялымстоке. Бывший многолетний председатель СПЛ (Бялостокское отделение).


***

мечты как деревья весной лишённые листьев
остаются безмолвными ибо что им могло бы сниться
когда сорванные с веток и гонимые неведомой силой
изгнанные птицы улетели в безвозвратное пространство

как ночи лишённые сна
колотят в дверь

мечты
окутанные старостью
учатся с покорностью Альцгеймера


Adam Lewandowski – absolwent sze;ciu uczelni w Polsce, w tym studia doktoranckie na Wydziale Ekonomii Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. Prozaik, eseista, publicysta, krytyk literacki, poeta. Autor tomik;w poezji, m.in: ?Bior;c wszystko co ukryte”, ?Codziennik. Den;k”, ?Kr;te ulice”, ?Drzewa niby ludzie”, ?Wiersze z podr;;y”. Przet;umaczy; z j;zyka czeskiego na polski wiersze Richarda Sobotki ?Kroki w li;ciach”.
Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


***

Literatura to rozmowa
o ;yciu bez kalkulacji
o s;owach bez epistemologii
o nudnych wersjach po;ycia
o s;ownych md;ych kalkulacjach
o obrazach bez wyrazu.
Czynach co przynosz; wiedz;
pozbawionych emocji
bez warto;ci
suwerennych ambicjach my;lenia
prostym ;yciu.
Prostym bo niebezpiecznym
prostym bo cichym bez wystrza;u
prostym bo stroni;cym
od fa;szywej aktywno;ci.


Адам Левандовски – выпускник шести учебных заведений в Поль-ше, включая докторантуру на факультете экономики Экономической Академии в Познани. Прозаик, эссеист, публицист, литературный критик, поэт. Автор книг поэзии, в частности: ?Брать всё, что скры-то?, ?Ежедневник. Деник?, ?Извилистые улицы?, ?Деревья как лю-ди?, ?Стихи с поездки?. Перевёл с чешского языка на польский стихи Ришарда Соботки ?Шаги в листьях?.
Член СПЛ (Познаньское отделение).


***

Литература это разговор
о жизни без расчёта
о словах без эпистемологии
о скучных стихах общения
о словесных нудных калькуляциях
о картинах без выражения.
Действиях приносящих знание
лишённых эмоций
без ценности
суверенных амбициях мышления
простой жизни.
Простой ибо опасной
простой ибо тихой без выстрела
простой ибо сторонящейся oт
фальшивой активности.


Stanis;awa ;owi;ska – poetka i dziennikarka, publicystka. Uko;czy;a kulturoznawstwo na UAM w Poznaniu i Podyplomowe Studium Dzien-nikarskie na UJ w Krakowie. By;a redaktorem naczelnym miesi;cznika ?Otwarta Szko;a”. Publikowa;a w wielu wydawnictwach, almanachach i edycjach zbiorowych. Wyda;a bajk; ?Kot Fantasta” oraz ksi;;ki poetyc-kie, m.in.: ?Dotyka; serca”, ?Z;o;y; S;owo”, ,,Cisza na palcach”, ,,Lepi-cad;o” oraz ?Dzi;kuj;”. Animatorka kultury, inicjatorka i organizatorka ?Lednickiej Wiosny Poetyckiej” i konkursu poetyckiego ,,O Koron; Wierzbow;” (17 edycji). Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Powr;t

Dzi;
stoj; w progu
domu rodzinnego
i widz; ojca
z chlebem
A chleb ten
otulony niebem
m;wi;
jego g;osem
Dla Ciebie
dziecko
ziarno ;ycia
nios;
nie zmarnuj
go
nie zmarnuj

Podziel



Станислава Ловиньска – поэтесса, журналисткa, публицисткa. Окончила факультет культуроведения на УАМ в Познани и аспиран-туру журналистики в Краковском университете. Была главным редак-тором ежемесячника ?Открытая школа?. Печаталась во многих изда-тельствах, альманахах и сборниках. В частности, опубликовала сказку ?Кот Фантаст? и книгу поэзии ?Касаться сердца?, и сборник стихов ?Сложить Слово?, ?Тишина на пальцах?, ?Лепка? и ?Благодарю?. Пропагандисткa культуры, инициаторкa и организаторкa ?Ледницкой Поэтической Весны? и поэтического конкурса ?За вербную корону? (17 изданий). Член СПЛ (Познаньское отделение).


Возвращение

Сегодня
стою у порога
родного дома
и вижу отца
с хлебом
А хлеб тот
окутанный небом
говорил
его голосом
Тебе
дитя
зерно жизни
несу
не растрать
его
не раттрать

Поделись



Stanis;aw Leon Machowiak – literat, nauczyciel w O;rodku Szkolno – Wychowawczym dla Dzieci Niewidomych w Owi;skach. Wyda; dzie-wi;tna;cie zbior;w wierszy, m. in.: ?Noce ze s;o;cem”. ?I by;o ;wiat;o”, ?Jak krzyk milczenia”, ?S;owem – ;wiat;em”, ?G;ry nad g;rami”, ?G;ry jak o;tarze” oraz cztery ksi;;ki dla dzieci: ?W mie;cie ratuszowych ko-zio;k;w”, ?;wi;ci w;r;d nas”, ?Dzieciom myszki i ptaszki nios; wiersze i fraszki” oraz ?W kr;lestwie wichr;w”. Wyda; dwa tomy prozy ?Listy bez odpowiedzi” i ?Podniesiony z kolan”. ;;cznie autor wyda; 28 ksi;;ek. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Na dworcu

ludzie w po;piechu nios; troski
przy bufecie m;;czy;ni
przelewaj; kufle piwa

na peronie usta;o
sapanie
kobiety gin; w t;umie
rano i wieczorem

emeryt spieszy do wnuka
a staruszka z kwiatami
stoi pod megafonem
uwaga uwaga

na dworcu czeka
cz;owiek

Станислав Леон Маховяк – литератор, учитель в Учебно-воспита-тельном центре для слепых детей в Овиньсках. Опубликовал девят-надцать сборников стихов, в том числе: ?Ночи с солнцем?, ?И было светло?, ?Как крик молчания?, ?Словом – светом?, ?Горы над гора-ми?, ?Горы как алтари? и четыре книги для детей: ?В городе ратуше-вых козликов?, ?Святые среди нас?, ?Детям мышки и пташки несут стишки и фрашки? и ?В королевстве вихрей?. Опубликовал два тома прозы ?Письма без ответа? и ?Поднявшийся с колен?. Всего aвтор издал 28 книг. Член СПЛ (Познаньское отделение).


На вокзале

люди поспешно несут заботы
у буфета мужчины
переливают кружки пива

на перроне прекратилось
сопение
женщины исчезают в толпе
рано и вечером

пенсионер спешит к внуку
а старушка с цветами
стоит под мегафоном
внимание внимание

на вокзале ждёт
человек


Mi;osz Kamil Manasterski – poeta i prozaik, animator kultury. Opubli-kowa; ksi;;ki poetyckie m.in.: ?Sztuka czytania”, ?Spa”, ?Portfolio”, ”No-tebook Norwida”, ?Z;ote i czerwone”, ?Tramwaj zwany 805N. Opowiada-nia”. Laureat kilkudziesi;ciu konkurs;w literackich. Prowadzi warsztaty literackie, jest redaktorem serii ksi;;ek poetyckich ?;omiankowska Pre-miera Literacka” (15 tytu;;w). W Domu Kultury w ;omiankach realizuje autorsk; imprez; ?Na strychu w ;omiankach”. Cz;onek Zarz;du G;;wne-go ZLP, Skarbnik Zarz;du Oddzia;u Warszawskiego Zwi;zku Literat;w Polskich.


Zima w miasteczku

spad; ju; ;nieg
d;ugo oczekiwany przez dzieci
od razu zamkni;to szko;y
autobusy nie ruszaj; si; z dworca
biel opanowa;a ulice
rzadko otwieramy drzwi
nawet listonosz
musi dzwoni; dwa razy
wczoraj przysz;o zaproszenie
na wernisa; mrozu
w galerii okien
budzik wci;; przerywa
sen zimowy


Милош Камил Манастэрски – поэт и прозаик, пропагандист культу-ры. Опубликовал поэтические книги, в том числе: ?Искусство чтения?, ?Spa?, ?Portfolio?, ?Записная книжка Норвида?, ?Золотое и красное?, ?Трамвай, называемый 805N. Рассказы?. Лауреат нескольких десятков литературных конкурсов. Ведёт литературные семинары, является ре-дактором серии поэтических книг ?Ломянковская литературная прем-ьера? (15 названий). В Доме культуры в Ломянках проводит авторское представление ?На чердаке в Ломянках?. Член Главного Управления СПЛ, казначей Правления Варшавского отделения СПЛ.


Зима в городке

уже выпал снег
долгожданный для детей
сразу закрыли школы
автобусы с вокзала не ходят
белизна завладела улицами
редко открываем двери
даже почтальону
приходится звонить дважды
вчера пришло приглашение
на вернисаж мороза
в галарее окон
будильник всё прерывает
зимний сон

Ada Jadwiga Matysiak - teolog, pedagog- terapeuta, surdopedagog i ger-manista, t;umacz. Mieszka i pracuje w Poznaniu. Dziennikarz, cz;onkini Stowarzyszenia imienia Romana Brandstaettera. Debiut literacki w alma-nachu pt. ?Nie w moim imieniu“ (1991). Autorka bajki ?Wyspa Krasno-ludk;w” oraz ?Poradnika dla katechet;w”. Opublikowa;a 2 tomy wierszy: ”Moje drogi, dr;;ki, ;cie;ki - Wiersze 1991-2009” i ?Wyboist; drog;” oraz ksi;;k; dla dzieci ?Nasza paczka”. Pomieszczona w kilkunastu alma-nachach i antologiach. Recenzent, redaktor miesi;cznika ?Chrystus Kr;l”. W roku 2013 otrzyma;a Dziennikarsk; Nagrod; Znak Dobra im. Romy Brzezi;skiej.


Delikatnie

dotykam
szcz;;cia

na horyzoncie
granicy granic

za bezkresem kresu

tu; tu;

cel

Ада Ядвига Матысяк – теолог, педагог, терапевт, сурдопедагог и гер-манисткa, переводчица. Проживает и работает в Познани. Журналист-кa, член Объединения имени Романа Брандстэттера. Литературный дебют в альманахе ?Не от моего имени? (1991 год). Автор сказки ?Остров гномов? и ?Пособие для законоучителей?. Опубликовала 2 книгу стихов: ?Мои дороги, дорожки, тропинки - Стихи 1991-2009 годов?, ?Ухабистая дорога? и книгу для детей ?Наш ящик?. Печата-ется в более десяти альманахов и антологий. Рецензент, редактор ежемесячника ?Христос Король?. В 2013 году получила Журналис-тскую награду Знак Добра имени Ромы Бжезиньскей.


деликатно

касаюсь
счастья

на горизонте
границы границ

за безграничностью грани

вот-вот

цель


Brygida Mielcarek – absolwentka Akademii Wychowania Fizycznego w Poznaniu. Poetka. Jest autork; czterech tomik;w poetyckich: ?Alegoria zmys;;w”, ?Ponad ziemi;”, ?Ziemiokr;g”, ?Przestrzenie my;li” oraz ?W szczelinach czasu”. Zajmuje si; malarstwem, grafik;, r;kodzie;em i pisa-niem ikon. Animatorka kultury. Organizatorka kilkunastu autorskich wys-taw ikon pisanych na deskach oraz malarstwa, grafiki i r;kodzie;a artysty- cznego. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Odpowiem

W jednym cz;owieku
mieszka wiele os;b
g;os ojca – matki – przodk;w
Ile w tobie jest ciebie
zapytasz po przebudzeniu
szukaj;c kolejnej odpowiedzi
Odpowiada ci samotno;;
z szyderczym u;miechem
Mi;o;ci szukaj w sobie
to jedyny spos;b
by odkry; cud


Бригида Мельцарэк – выпускница Академии физического воспита-ния в Познани. Поэтесса. Автор четырёх поэтических книг: ?Алле-гория чувств?, ?Над землёй?, ?Земной шар?, ?Пространство мысли? и ? В расщелинах времени?. Занимается живописью, графикой, руко-делием и писанием икон. Пропагандисткa культуры. Организаторкa более десяти авторских выставок икон, написанных на досках, а также живописи, графики и художественного рукоделия. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Отвечу

В одном человеке
обитает много лиц
голос отца – матери – предков
Сколько в тебе тебя
спросишь проснушись
ожидая очередного ответа
Тебе отвечает одиночество
с насмешливой улыбкой
Любви ищи в себе
это единственный способ
открыть чудо


Lech Nawrocki – literat - aforysta. Naukowiec, profesor Politechniki w Opolu, pracuje w Katedrze In;ynierii Biosystem;w. Redaktor naczelny Og;lnopolskiego Czasopisma Specjalistycznego ?Byd;o” (2006-2014). Autor o;miu ksi;;ek, m.in.: ?Aforyzmy bez charyzmy”, ?Faramuszki ni z gruszki ni z pietruszki”. Pisze muzyk; do tekst;w poetyckich i kabaretowych. Wyda; zbi;r piosenek dla dzieci ?Miaucz; koty” – z w;asnym tekstem i muzyk; oraz 7 zeszyt;w nutowych na fortepian, g;;wnie jazz i blues. Dziennikarz, cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.

St;;

przyk;adam ucho
do drewnianego sto;u
s;ysz; szum lasu
;piew ptak;w
kwilenie piskl;t
pukanie dzi;cio;a

dotykam go r;k;
cho; blat g;adki
czuj; porowat; kor;
mech i krople ;ywicy

wci;gam powietrze
pachnie igliwiem
zbutwia;; ;ci;;k;
grzybami

ws;uchuj; si; w noc
pohukuje sowa
odsuwam si; po cichu
drzewost;; ;pi
jak ko; na czterech nogach

Лех Навроцки – литератор-афорист. Учёный, профессор Политехни-
ческого Института в г. Ополе, работает на кафедре инженерных биосистем. Главный редактор Общепольского специализированного журнала ?Скотоводство? (2006-2014). Автор восьми книг, в том чис-ле: ?Афоризмы без харизмы?, ?Фарамушки ни с грушки, ни с петруш-ки?. Пишет музыку на поэтические и кабаретные тексты. Опублико-вал сборник песен для детей ?Мяукают коты? со своим собственным текстом и музыкой, а также 7 нотных тетрадей для фортепьяно, в ос-новном джаз и блюз. Журналист, член СПЛ (Познаньское отделение).

Стол

прикладываю ухо
к деревянному столу
слышу шум леса
пение птиц
писк птенцов
стук дятла

касаюсь его рукой
хоть его поверхность гладкая
ощущаю пористую кору
мох и каплю смолы

вдыхаю воздух
пахнет хвоей
прелыми листьями
грибами

вслушиваюсь в ночь
ухает сова
потихоньку отодвигаюсь
деревянный стол спит
как конь на четырёх ногах



Nguyen Chi Tuat (Wietnam) – poeta, profesor, doktor habilitowany nauk humanistycznych. Od pa;dziernika 2005 r. pracuje w Polsce w Instytucie J;zykoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie wyk;ada j;zyk i literatur; Wietnamu. T;umaczy i promuje literatur; polsk; w wietnamskich mediach. Prze;o;y; m.in. fragmenty utwor;w Ryszarda Kapu;ci;skiego (?Cesarza”, ?Autoportretu reportera”, ?Lapidari;w”), a tak;e ?Pianist;” W;adys;awa Szpilmana, ?Lalk;” Boles;awa Prusa, ?;mier; w tr;jk;cie b;;d;w” Kazimierza Ko;niewskiego, ?Niezwyk;; podr;; Ali Baby” Zdzis;awa Nowaka. Opublikowa; w j;zyku polskim tomik wierszy ?Znad Rzeki Czerwonej nad Wis;; i Wart;”.


Tak daleko

Gwiazda
migoce noc;
wieki st;d
a mnie si; wydaje
;e wystarczy si;gn;;.

Ty jeste; ode mnie
o niebo bli;ej
a poniewa;
ci; nie widz;
wydaje mi si;
;e jeste;
o wiele dalej
ni; gwiazda.



Нгуен Чи Туат (Вьетнам – Польша) – поэт, профессор доктор гума-нитарных наук. Вьетнамец. С октября 2005 года работает в Польше в Институте языкознания Университета имени Адама Мицкевича УАМ в Познани, где преподаёт язык и литературу Вьетнама. Переводит и пропагандирует польскую литературу во вьетнамских средствах мас-совой информации. В частности, перевёл фрагменты произведений Рышарда Капушчиньского (?Цезарь?, ?Автопортрет репортёра?, ?Ла-пидариусы?), а также ?Пианист? Владислава Шпильмана, ?Кукла? Болеслава Пруса, ?Смерть в треугольнике ошибок? Казимежа Кожне-вськего, ?Необычное путешествие Али Бабы? Здзислава Новака. Опу-бликовал книгу стихов на польском языке ?От Красной реки до Вис-лы и Варты?.


Так далеко

Звезда
мерцает ночью
на расстоянии веков
а мне кажется
стоит только дотянуться

Ты от меня
ближе на целое небо
a всё-таки
я тебя не вижу
мне кажется
что ты
гораздо дальше
чем звезда

Dorota Nowak - absolwentka Politechniki Pozna;skiej, oraz studi;w podyplomowych z psychologii, matematyki, rachunkowo;ci i finans;w. Pisze wiersze i biega na d;ugich dystansach od czas;w szkolnych, z pasj; rozczytuje si; w psychologii. Odwa;y;a si; na ujawnienie swoich wierszy w 2012 r. Laureatka konkurs;w literackich, nominowana w I og;lnopol-
skim konkursie na tomik wierszy ?Du;y Format”. Publikowa;a w almana-chach i czasopismach literackich oraz na witrynach internetowych. Miesz-ka w Nowym Tomy;lu, ucz;szcza do Nowotomyskiego Pi;tra Wyraz;w Literackich. Nale;y do Grupy Literycznej Na Krech;.


Siostra

urodzi;e; si; z dziur; w sercu.
matka nie zgodzi;a si; na ;atanie.
;ycie podarowa;o sine policzki.
zdobywa;e; schody. bli;ej Boga. bli;ej nieba.

d;o; siostry mia;a kolor paznokci
zaci;ni;tych na kartkach katechizmu.
gdy prosi;a o dzie; dla ciebie
g;adzi;e; jej z;ote w;osy.

zapach ;ycia. chusteczki i pieluchy
dra;ni;y ;luz;wk;. oliwka koi;a l;k
przed s;abo;ci; nadgarstk;w.
oklepywanie pachnia;o blisko;ci;.

dziewi;tna;cie lat na decyzj;.
le;a;e; z pozszywanym sercem.
z wyboru sinia;y ci stopy. nie by;o
anio;a gdy prosi;a o tw;j dzie;.

anio; zosta; sam.

Дорота Новак – выпускница Познаньского политехнического инсти-тута, а также аспирантуры по психологии, математике, бухгалтерско-му делу и финансам. Со школьной скамьи пишет стихи и бегает на длинные дистанции, с увлечением занимается психологией. В 2012 годы отважилась представить свои стихи на публике. Лауреаткa лите-ратурных конкурсов, номинирована в I Общепольском конкурсе на том стихов ?Большой Формат?. Печаталась в литературных альмана-хах и журналах, а также в интернете. Проживает в Новом Томышле, активно посещает Новотомиский Этаж Литературных Выражений. Является членом Литературной Группы На Пределе.



Сестра

ты родилась с дырой в сердце
мать не согласилась залатать
жизнь подарила тебе синиe щёки
ты покоряла ступени. ближе к Богу. ближе к небу.

ладонь сестры была цвета ногтей
прижатых к страницам катехизиса.
когда она просила день для тебя
ты гладила её золотые волосы.

запах жизни. платочки и пелёнки
раздражали слизистую. Оливка смягчала страх
перед слабостью запястий.
похлопывание пахло близостью.

девятнадцать лет на решение.
ты лежала со сшитым сердцем.
выборочно синели твои стопы. не было
ангела когда просила о твоём дне.

ангел остался сам.
Jolanta Nowak-W;klarowa – po uko;czeniu polonistyki na Uniwersy-tecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu pracowa;a w liceum og;lno-kszta;c;cym w Czarnkowie i W;growcu. Wykszta;ci;a wiele rocznik;w m;odzie;y i sama dokszta;ca;a si;, ko;cz;c m.in. Studium Podyplomowe Dziennikarstwa na Wydziale Prawa UAM w Poznaniu. Debiutowa;a zbiorem wierszy ?Moje r;ce”. Autorka 23 tomik;w poezji, m.in.: ?Trwa-j;ca chwila”, ?Przytul mnie Europo”, ?Utracone raje”, ?W s;owach i mil-czeniu” oraz zbioru opowiada; ?Buntownice”. Laureatka nagr;d literac-kich. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Park w Sierakowie

Z grzechem ciekawo;ci wchodz;
W b;ogos;awion; por; parku
Zalanego s;o;cem zachodu jak krwi;

Uchylam ga;;zie rodowe drzew
Ze spr;chnia;ej legendy w rzeczywisto;;
W galeri; martwej natury

Srebrz; wzrok gronostajem paj;czyny
Jak w;;kienkiem konopi pod sznur
Wiekuistej ;wiat;o;ci cienia

W ;yworodnej ;wi;tyni wi;z;w
Jawi; si; kamienie ruin
Grota mi;o;ci wydana na ;up ;mierci


Йоланта Новак-Вэнкларова – после окончания факультета поло-нистики в УАМ в Познани работала в общеобразовательном лицее в Чарнкове и Вонгровцу. Воспитала много молодёжи и сама соверше-нствовалась, окончив, в частности, аспирантуру по журналистике на факультете права УАМ в Познани. Дебютировала сборником стихов ?Мои руки?. Автор 23 книг, включая ?Длящееся мгновенье?, ?При-юти меня, Европа?, ?Потерянные раи?, а также сборник рассказов ?Бунтовщицы?. Лауреаткa литературных наград. Член СПЛ (Познань-ское отделение).


Парк в Серакове

С грехом любопытства вхожу
В благословенную пору парка
Залитого солнцем заката как кровью

Наклоняю родовые ветви деревьев
Из трухлявой легенды в реальность
В галерею натюрморта

Серебрится взор горностаем паутины
Волокнoм конопли
Извечной светотени

В животворной святыне вязов
Явятся камни руин
Грот любви принесённый в жертву смерти


Maria Magdalena Pocgaj – urodzi;a si; i mieszka w Poznaniu, z wyk-szta;cenia plastyk. Zajmuje si; rysunkiem, fotografi;, szyje lalki. Poetka, eseistka, felietonistka, krytyk literacki, animator kultury. Debiut poetycki w 1992r. Opublikowa;a 13 tomik;w wierszy, opatrzy;a poetyckimi ko-mentarzami album ponad stu fotografii Antoniego Ruta pt. ?Wierzby wiel-kopolskie” oraz ksi;;kowy katalog wystawy kilkunastu artyst;w fotogra-fik;w ?Oblicza wody”. Jej wiersze ukaza;y si; ponadto w licznych alma-nachach, w pismach literackich i na antenie radia. Skarbnik Zarz;du Zwi;-zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.



***

Od pewnego czasu
jestem
tak po prostu
i ciesz; si; z w;asnego istnienia
tylko dziwi mnie
;e ci kt;rzy na mnie patrz;
wsp;;czuj;co kiwaj; g;owami
a ja nawet nie pami;tam
co by;o przede mn;

na imi; mam
Blizna



Мария Магдалена Поцгай – родилась и проживает в Познани, по образованию художница. Занимается живописью, фотографией, шьёт куклы. Поэтесса, эссеисткa, фельетонисткa, литературный критик, пропагандисткa культуры. Поэтический дебют в 1992 году. Опубли-ковала 13 книг стихов, снабдила поэтическими комментариями аль-бом более ста фотографий Антония Руты под названием ?Велико-польские вербы? и книжный каталог выставки более десяти художес-твенных фотографов ?Лики воды?. Её стихи были напечатаны в мно-гочисленных альманахах, литературных изданиях и звучали на антен-нах радио. Казначей Правления СПЛ (Познаньское отделение).


***

Уже какое-то время
существую
так попросту
и радуюсь этому
только меня удивляет
что те кто смотрят на меня
сочувственно кивают головой
а я даже не помню
что было передо мной

а зовут меня
Шрам


Ryszard Podlewski – absolwent Wydzia;u Filologii Polskiej na Uniwer-sytecie Adama Mickiewicz w Poznaniu oraz Wydzia;u Socjologii i Dzien-nikarstwa Uniwersytetu Warszawskiego. Dziennikarz radiowo - telewizyj-ny, poeta, aforysta, fraszkopisarz, felietonista, satyryk. Autor tekst;w pio-senek, program;w satyrycznych, literackich i estradowych oraz film;w dokumentalnych. Wyda; kilka tom;w kr;tkich form literackich, m.in.: ?Fraszki, aforyzmy, limeryki” ?Aforyzmy z cyklu: Notatki MY;LI-wego”. ?Aforyzmy – Aphorismen”. Cz;onek Zarz;du Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.

Trzy fraszki o zerach:

Obserwacja
Po drodze zwanej karier;
Najg;adziej toczy si; ZERO!

Przestroga
To straszne, gdy los si; upiera,
By dziur; zapcha; u;yciem ZERA.

Wyborcza groza
Jednostka by; mo;e pot;;n; pani;,
Zale;y ile ZER stanie za ni;...

AFORYZMY:

; Na staro;; prawdziwie wiarygodnym zdj;ciem jest ju; tylko to
z pracowni rentgenowskiej.

; K;amstwa to wykl;te przez Boga prawdy.
; Optymista liczy wiosny swego ;ycia, pesymista wy;;cznie
jesienie.


Рышард Подлэвски – выпускник факультета польской филологии УАМ в Познани и факультета социологии и журналистики Варшав-ского университета. Радио-телевизионный журналист, поэт, афорист, автор фрашек, фельетонист, сатирик. Автор текстов песен, сатириче-ских, литературных и эстрадных программ, а также документальных фильмов. Опубликовал несколько книг кратких литературных форм, в частности: ?Фрашки, афоризмы, лимерики?, ?Афоризмы из цикла: Записки ОХОТНИ-ка?, ?Афоризмы – Афоризмен?. Член Правления СПЛ (Познаньское отделение).


Три фрашки о нулях:

Наблюдение
По карьерной вершине к крутому пути
катятся гладенько только НУЛИ!

Предостережение
Страшно, когда напролом
прут, чтоб заткнуть дыру НУЛЁМ.

Избирательный выбор
Любая единица может быть других сильней.
Всё зависит от того, сколько за ней НУЛЕЙ…


АФОРИЗМЫ:

; В старости действительно подлинным является только
рентгеновский снимок.

; Ложь – это проклятая Богом истина.

; Оптимист считает вёсны своей жизни, пессимист –
исключительно осени.

Miros;awa Prywer – nauczycielka fizyki. Poetka – autorka 7 tom;w wierszy: ?Bursztynowy rozsypaniec”, ? Ptaki nadziei”, ? Sp;;niony sen”, ?Dotyk szaro;ci”, ? Podr;; liryczna”, ? Rytm Ziemi”, ?;wiat;o pami;ci”.
Re;yser i scenarzystka 14 monta;y s;owno – muzycznych m.in.: ?Walen-tynkowy tryptyk”, ?Cztery pory roku”, ? ;wi;teczna ulica”, ?Pami;; syci poezj;”), ?W ogrodzie literatury”. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Wspomnienia

nat;ok my;li
jak je u;o;y;
zapisa; w pami;ci
wyrzuci; dotkliwe
dobre zamkn;;
w komorze serca
by zachowa;y m;odo;;
syci;y ciep;em
kolejny dzie;

Мирослава Прывэр – учитель физики. Поэтесса – автор книг стихов: ?Янтарная россыпь?, ?Птицы надежды?, ?Опоздавший сон?, ?Каса-ние серости?, ?Лирическое путешествие?, ?Ритм Земли?, ?Свет памя-ти?. Режиссёр и сценаристкa 14 литературно-музыкальных монтажей, в частности: ?Валентиновый триптих?, ?Четыре времени года?, ?Празд- ничная улица?, ?Память питает поэзию?, ?В саду литерату-ры?. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Воспоминания

скопления мыслей
как их разместить
записать в памяти
выбросить тяжелые
сохранить добрые
в глубине сердца
чтоб сберегли молодость
насыщали теплом
очередной день


Tomasz W. M. Rzepa – urodzi; si; w Gnie;nie. Debiutowa; wierszem ?To;samo;;” w roku 1977 na ;amach ?Nurtu”. Podj;; wsp;;prac; z pras; literack; oraz katolick; (mi;dzy innymi ?;ycie Literackie”, ?Literatura”, ?Przewodnik Katolicki”, ?Niedziela”). Opublikowa; dot;d osiem ksi;;ek, dalszych jedenastu jest wsp;;autorem. W 2009 roku wyda; tomik poezji ?Iskro pa;aj;ca”, w roku 2011 ?Je;li ziarno nie obumrze”. Cz;onek Zwi;z-ku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


* * *

Tak… by;em m;ody
chodzi;em po lesie
zbli;a;y mnie do nieba
gwiazdy wieczorne

Tak… potem staro;;
chocia; jeszcze troch;
staro;; czyli nieufno;;
w rzeczy i zjawiska

Tak… to przysz;o nagle
jak gwiazda Centurion
;wiec;ca przez czas

Czy ;a;uj; nie wiem
niech skre;li to los

Томаш В.М. Жэпа – родился в Гнежне. Дебютировал стихом ?Иден-тичность? в 1977 году на страницах ?Течения?. Сотрудничал в лите-ратурной, а также в католической прессе (в частности, в таких изда-ниях, как ?Литературная жизнь?, ?Литература?, ?Католический путе-водитель?, ?Воскресенье?). К настоящему времени опубликовал во-семь книг, является соавтором ещё одиннадцати книг. В 2009 году на-печатал книгу поэзии ?Пылающий огонь?, в 2011 году – ?Если зерно не отомрёт?. Член СПЛ (Познаньское отделение).


***

Да… я был молод
ходил по лесу
приближали меня к небесам
вечерние звёзды

Да… затем старость
хотя ещё немного
старость или недоверие
к вещам и явлениям

Да… это пришло неожиданно
как звезда Центурион
светящаяся сквозь время

Сожалею ли я не знаю
пусть это вычеркнет рок


Janusz Sauer – urodzi; si; i mieszka w Poznaniu. Poeta. Wsp;;organiza-tor Literackiej Grupy Niezale;nych ?Swantewit”. Pierwszy tomik ?Pi;te strony ;wiata” prezentowa; w Piwnicy ?Pod Baranami”. Autor tomik;w: ?Papierowe okr;ty”, ?Koncert organowy”, ?Jaja Dinozaura” (pod pseu-donimem J. Dino Sauer), ?Ko;a na wodzie”. Otrzyma; nagrod; g;;wn; na Konkursie Poetyckim im. J. ;piewaka w ;widwinie. Cz;onek Zwi;zku Li-terat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


* * *

Jeste; dziewann; mojego zmierzchu
o stu spojrzeniach le;nego poranka
po;;;my palec na ustach
by nie umkn;;y zb;;kane my;li do ciebie


Януш Сауэр – родился и проживает в Познани. Поэт. Соучредитель Литературной Группы Независимых “Swantewit”. Первую книгу ?Пя-тые стороны света? представлял в кабаре ?Под баранами?. Автор книг: ?Бумажные кораблики?, ?Концерт для органа?, ?Яйца динозав-ра? (под псевдонимом Й. Дино Сауэр), ?Круги на воде?. Получил главную награду на Поэтическом конкурсе имени Й. Шпевака в Шви-двине. Член СПЛ (Познаньское отделение).


***

Ты цветок моих сумерек
стоокой лесной зари
приложим палец к губам
чтобы не сбежали к тебе заблудшие мысли


Tadeusz Stirmer – (1951 – 2014) urodzi; si;, mieszka; i pracowa; w Poznaniu. Poeta, krytyk literacki, in;ynier budowlany. Autor pi;ciu ksi;;ek poetyckich: ?Dla nikogo mnie nie ma”- 2002, ?Na ;cierwisku”- 2007, ?;amana polszczyzna”- 2009, ?Bwana Polanda”- 2011, ?;pij dob-rze, dziecko”- 2011. Publikowa; w prasie literackiej. Jego wiersze zamie-szczano w kilkudziesi;ciu antologiach, almanachach i wydawnictwach po- konkursowych. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


NIEDZIELA

przy dobrej pogodzie
nawet tutaj dobiega
uporczywe szczekanie ps;w

powietrze jest czyste
wiatr po zachodniej
stronie miasta niesie

troch; na prawo
poprzez o;ywione dzi;
gniazda dzwon;w

s;ysz; spokojny rytm
twojego serca


Тадеуш Стирмэр – (1951-2014) родился, жил и работал в Познани. Поэт, литературный критик, инженер - строитель. Автор пятиы поэти-ческих книг: ?Меня нет ни для кого? - 2002, ?На кладбище? - 2007, ?Ломаный польский язык? - 2009, ?Бвана Поланда? 2011, ?Спи спо-койно, дитя? - 2011. Печатался в литературной прессе. Его стихи вхо-дят в более десятка антологий, альманахов и послеконкурсных изда-ний. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Воскресенье

в хорошую погоду
даже сюда доносится
настойчивый лай собак

воздух чист
ветер в западной
части города дует

немного вправо
через ожившие сегодня
гнёзда колоколов

слышу спокойный ритм
твоего сердца

J;zef Sw;drowski – poeta, prozaik, autor 105 tekst;w piosenek. Animator kultury. Urodzi; si; i mieszka w Giza;kach. Zadebiutowa; zbiorem wierszy ?Cz;owiek”, zdobywaj;c wyr;;nienie w Turnieju o Zielon; Waz;. Autor 4 ksi;;ek poetyckich: ?Cz;owiek”, ?Ko;ca nie b;dzie”, ”Droga do ;wiat;a”, ?Dzieci kosmosu” i prozy: ?To nie bajki”. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Pol- skich Oddzia; w Poznaniu.



Rany Boga

Czy
odrzucony
kamie;
jest dzi;
nadziej;
prawdziw;

Czy
;wiadectwo
porozrywanych
szat
jest pokut;

Gdyby
tak by;o
cz;owiek
nie musia;by
codziennie
wk;ada;
palca
w rany
Boga

Юзеф Свэндровски – поэт, прозаик, автор 105 текстов песен. Пропа-гандист культуры. Родился и проживает в Гизалках. Дебютировал сборником стихов ?Человек?, получив отличие в Турнире за Зелёную Вазу. Автор 4 поэтических книг: ?Человек?, ?Конца не будет?, ?Путь к свету?, ?Дети космоса? и прозы: ?Это не сказки?. Член СПЛ (Поз-наньское отделение).


РАНЫ БОГА

Является ли
отброшенный
камень
сегодня
правдивой
надеждой

Является ли
свидетельство
разорванных
одеяний
покаянием

Если бы
так было
человек
не должен был бы
ежедневно
совать
палец
в раны
Бога


Andrzej Szmal – mieszka w Poznaniu i Porjus (Laponia). Biolog, fotog-rafik, poeta. Tworzy liryk;, proz; po polsku i szwedzku. Pisze od ponad 20 lat, ale dot;d publikowa; jedynie w czasopismach oraz almanachu Klubu Literackiego ?D;br;wka” w Poznaniu, kt;rego jest cz;onkiem.


Poeta

Taki ma;y
k;;bek nerw;w
mi;sa ko;ci
r;;nego paskudztwa
a przecie; pragnie
opowiedzie; ;wiat
od kwazar;w
do kwark;w
od niesko;czono;ci
do niesko;czono;ci
i jeszcze co; wi;cej
jednym wierszem
jednym zdaniem
a najlepiej w dwu wersach
;eby najistotniejsze znalaz;o si;
mi;dzy nimi

Анджей Шмаль – проживает в Познани и Порьюсе (Лапландия). Биолог, фотограф, поэт. Создает лирике , прозу на польском и швед-ском языках. Пишет уже в течение 20 лет, но до настоящего времени печатался лишь в журналах и альманахе Литературного Клуба ?Дом-бровка? в Познани, членом которого является.


Поэт

Такой маленький
клубок нервов
мяса костей
разной мерзости
а ведь стремится
описать мир
от квазаров
до кварков
от бесконечности
до бесконечности
и ещё нечто большее
одной строчкой
одним предложением
а лучше в двух строках
чтобы самое существенное оказалось
между ними

Nina Szmyt– absolwentka Wydzia;u Filologicznego UAM w Poznaniu. Ca;e ;ycie zwi;zana ze ;remem, pracowa;a w szkole ucz;c j;zyka pol-kiego, jednocze;nie trudni;c si; prac; dziennikarsk; w lokalnych gaze-tach. Autorka o;miu tomik;w poezji, m.in.: ?Uwierzy; w motyle”, ?Trzy one”, a tak;e prozy, np.: ?Meteory M;odej Polski – Przybyszewski”. Wsp;;pracuje z Bibliotek; Publiczn; Miasta i Gminy w ;remie, prowa-dz;c warsztaty poetyckie dla dzieci i m;odzie;y oraz uczestnicz;c w pro-jektach poetyckich: ?Poetycka Przysta;”, ?Rok z poezj;”. Cz;onkini
Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


***

Ten ;wiat nie m;wi do mnie ;adnym g;osem
- my;la;am do wczoraj –
I sta; si; d;wi;k.

Dzi; ;wiat przem;wi; do mnie
wszystkimi mo;liwymi odg;osami;
- szelestem listopada
- ;piewem opad;ych li;ci,
- trzepotem skrzyde; zab;;kanego gdzie; po lecie niebieskiego
motyla.

Aby dotkn;;, ;eby uwierzy;
kupi;am motyla z niebieskiego szkie;ka
oprawnego w srebrny drucik
zawiesi;am w oknie
jako egzemplifikat.
Teraz patrz; na ;wiat
przez pryzmat niebieski
s;ysz; g;osy
rozpoznaj; d;wi;ki
;piewam.
Nadal jednak nie wierz; w motyle.



Нина Шмыт – выпускница филологического факультета УАМ в Поз-нани. Вся её жизнь связана с Шремом, где она работала в школе учи-телем польского языка, одновременно занимаясь журналистикой в ме-стных газетах. Авторка восьми книг поэзии, в частности: ?Поверить в мотылька?, ?Трое их?, а также прозы, например: ?Метеоры Молодой Польши – Пшибышевски?. Сотрудничает с Публичной Библиотекой города и гмины в Cреме, проводя поэтические занятия для детей и молодёжи и участвуя в поэтических проектах: ?Поэтическая прис-тань?, ?Год с поэзией?. Член СПЛ (Познаньское отделение).


***

Этот мир совсем не говорит со мной
- так думала я до вчерашнего дня –
Но случился звук.

Сегодня мир заговорил со мной
всевозможными оттенками голосов;
- шелестом листопада
- пением опавших листьев,
- трепетанием крыльев заблудившегося где-то в лесу голубого мотылька.

Чтобы коснуться, чтобы поверить
купила мотылька из голубого стёклышка
в серебряной оправе
повесила в окне
как украшение.
Теперь смотрю на мир
через голубую призму
слышу голоса
распознаю звуки
пою.
Но по-прежнему не верю в мотыльки.



Albert Tusseyn - urodzony w Dniepropietrowsku (Ukraina). Muzykuj;cy j;zykoznawca, t;umacz (p;;-stulecie pracy w narodowych, zagranicznych i mi;dzynarodowych organizacjach i firmach), autor i posiadacz ponad 50 zbior;w poezji, prozy i t;umacze;. Kolekcjoner ;wiatowej humorystyki. Zwyci;;ca konkursu ?Og;lnonarodowa poezja Rosji”, laureat literackich nagr;d imienia A.S. Grybojedowa, A.P. Czechowa, W.W. Majakowskie- go, O.E. Mandelsztama i innych. Cz;onek Zwi;zku Pisarzy Rosji i Mi;-dzynarodowej Gildii Pisarzy. Wiele prac autora t;umaczonych jest na j;zy-ki obce i napisana jest do nich muzyka. Jest regularnym prezenterem cyklu kwartalnych literacko-artystycznych wieczor;w ?Pory roku” w Bibliotece Literatury Ukrai;skiej w Moskwie. Mieszka na przedmie;ciu Moskwy.

Gdy s;ysz; ?Polska”...

Maryli

Gdy s;ysz; “Polska”,
nie my;l;
o Koperniku, Mickiewiczu, Chopinie –
nie znam ich…

Gdy s;ysz; “Polska”,
nie wspominam
Krakowa, Warszawy, ;wi;tego Krzy;a –
nie znam ich…

Gdy s;ysz; “Polska”,
nie wyobra;am sobie
Polesia, Wis;y, Tatr -
nie znam ich…

Gdy s;ysz; “Polska”,
wspominam twoje
br;zowe albo niebieskie oczy –
nie znam ich…

T;umaczenie: Albert Tusseyn i Kalina Izabela Zio;a

Альберт Туссейн - уроженец Днепропетровска (Украина). Музицирующий лингвист, переводчик (полвека работы в отечественных, иностранных и международных организациях и фирмах), автор и составитель более 50 сборников стихов, прозы и переводов, коллекционер мировой юмористики, победитель конкурса ?Всенародная поэзия России?, лауреат премий имени А.С. Грибоедова, А.П. Чехова, В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама и др., член Союза Писателей России и Международной Гильдии Писателей. Мнoгие произведения автора переведены на другие языки и положены на музыку. Постоянный ведущий литературно-художественных вечеров из цикла ?Времена года? в Библиотеке украинской литературы в Москве. Проживает в Подмосковье.

Когда я слышу ?Польша?…

Марыле

Когда я слышу ?Польша?,
я не думаю
о Копернике, Мицкевиче, Шопене –
- я их не знаю…
Когда я слышу ?Польша?,
я не вспоминаю
Краков, Варшаву, Cвятой Kрест –
я их не знаю…
Когда я слышу ?Польша?,
я не представляю
Полесье, Вислу, Приморье –
я их не знаю…
Когда я слышу ?Польша?,
я вспоминаю
твои коричневые или голубые глаза –
я их не знаю…


Barbara Tylman – poetka, prozaik, felietonistka. Urodzi;a si; i mieszka w Poznaniu. Jest cz;onkini; Klubu Literackiego ?D;br;wka”, tak;e Ko;a Literackiego przy Klubie Nauczycieli Miasta Poznania. Jest autork; pi;ciu tomik;w poetyckich i ksi;;ki prozatorskiej (zbi;r opowiada;), m.in.: ?Za-mkni;te w przestrzeni”, ? W samotni czasu”, ?Dogoni; cienie”, ? Sp;;nio-ne powroty”, ?Niepewno;; chwil”. Laureatka licznych og;lnopolskich konkurs;w poetyckich i literackich. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Pols-kich Oddzia; w Poznaniu.


Moja droga

Popl;ta;a si;

poszarza;a

by;a kwiecista
jak w sercu miasta
rabatka

jak ogr;d wiejski
z maciejk;
i ;lazem

na jej ;rodku
rozkraczy;a si;
zwyczajno;;

zawi;za;a p;tl;
na szyi dnia

Барбара Тыльман – поэтесса, прозаик и фельетонистка. Родилась и проживает в Познани. Член Литературного Клуба ?Домбровка?, а также Литературного Клуба при Клубе учителей города Познани. Автор пяти поэтических книг и книги прозы (сборник рассказов), в том числе: ?Замкнутое в пространстве?, ?В уединении времени?, ?Догнать тень?, ?Опоздавшие возвращения? ?Неуверенность мгно-венья?. Лауреатка многочисленных обще-польских поэтических и литературных конкурсов. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Моя дорога

Запуталась

посерела

была узорчатaя
как в сердце города
цветная грядка

как сельский сад
с левкоем
и мальвой

посреди него
разлеглась
обыденность

затянула петлю
на шее дня


Jerzy Utkin - dziennikarz, prozaik, poeta. Autor kilkunastu tomik;w wierszy, w tym dw;ch ksi;;ek z utworami wybranymi: ?Nigdzie sw;j” oraz ?Pod ;adn; gwiazd;”. Dziennikarz redakcji ?Tygodnika Nowego” w Pile. Autor powie;ci: ?Czarny Albatros”, ?Chwiejnym Krokiem przez ba-gno” oraz autor tekst;w piosenek i trzech ksi;;ek z wierszami dla dzieci. W okresie ostatnich 30 lat swoje utwory publikowa; w pismach literac-kich, m.in. takich jak: ?Tw;rczo;;”, ?Autograf”, ?Nurt”, ?Akant”, ?Okoli-ca Poet;w”. Laureat licznych konkurs;w poetyckich. Nale;y do Zwi;zku Literat;w Polskich oraz Stowarzyszenia Dziennikarzy Rzeczypospolitej Polskiej.


;ycie

ka;d; kropl; wycisn;; zdusi; jak cytryn;
mie; pretensje bez ko;ca wm;wi; wielk; win;

zdepta; resztki godno;ci po r;koje;; w plecy
wbija; n;; z;ego s;owa bredz;c co; od rzeczy

to potrafi; najlepiej w;adcy tego ;wiata
tak wygl;da ich wdzi;czno;; i taka zap;ata

za spe;nianie zachcianek i wszelkich kaprys;w
na ka;de zawo;anie i skrzywienie rys;w

twarzy martwej jak maska ci;gle oczekuj;
by zgadywa; ich my;li a pogard; czuj;

dla ka;dego kto nie jest w ich ;wiata orbicie
tak potrafi; nam zatru; ca;e nasze ;ycie

Ежи Уткин – журналист, прозаик, поэт. Автор более десяти книг сти-хов, в том числе двух книг с избранными произведениями: ?Нигде не свой? и ?Ни под какой звездой?. Журналист редакции ?Нового ежене-дельника? в Пиле. Автор повестей: ?Чёрный альбатрос?, ?Неуверен-ным шагом через болото? и автор текстов песен и трёх книг со стиха-ми для детей. На протяжении последних 30 лет публиковал свои рабо-ты в литературных изданиях, включая: ?Творчество?, ?Автограф?, ?Течение?, ?Акант?, ?Околица поэтов?. Лауреат многочисленных поэтических конкурсов. Член Союза Польских Литераторов (СПЛ) и Объединения Журналистов Республики Польша.


Жизнь

каждую каплю выжать как из лимона
бесконечно пытаться убедить в великой вине

вогнать остатки достоинства по рукоятку в спину
всадить нож злого слова болтая что-то нeуместное

лучше всего это удаётся властелинам этого мира
так выглядит их очарование и такова их плата

за выполнение прихотей и всяческих капризов
на каждый оклик и искажения черт

лица мёртвого как маска ожидают
чтобы угадать их мысли a испытывают презрение

к каждому кто вне орбиты их мира
и так им удаётся отравить всю нашу жизнь


Wanda A. Wasik – historyk sztuki, malarka, poetka i prozaik. Autorka kilku tomik;w wierszy, m.in.: ?Szeptem“, ?Bos; stop;” i ?Jak nefryt zie-lona” oraz prozy; ?Kryptonim K 22” i ?Spotka;am” – o Kazimierze I;;a-kowicz;wnie a tak;e trzech cz;;ci dziewcz;cej trylogii: “Dzieci;stwo w kraju Warty” /cz;;ciowo sfilmowane/, ?Mi;dzy ;;k; i ogrodem” oraz ?Dojrzewanie w s;o;cu”. Mieszka i tworzy w Kobylnicy. Cz;onkini Zwi;-zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Godziny

Dziewi;ta

Dziesi;ta

Minuty



Ju; nie zadzwoni


Powroty

Najpi;kniejsze s;
twoje powroty

niezmienne od lat

kiedy palcami
rozczesujesz moje w;osy
i czytasz brajlem
ten wci;; dla ciebie
egzotyczny ;wiat

Ванда А. Васик – историк искусства, художница, поэтесса и прозаик. Автор нескольких книг стихов, в частности: ?Шёпотом?, ?Босой сто-пой? и ?Как нефрит зелёная?, а также прозы: ?Криптоним К 22? и ?Встретила? - о Казимеже Иллаковичовне, и трёх частей девичьей трилогии: ?Детство в краю Варты? (частично экранизировано), ?Ме-жду лугом и садом? а также ?Созревание на солнце?. Проживает и творит в Кобыльнице. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Часы

Девятый

Десятый

Минуты

……

Уже не позвонит




Возврат


самые красивые это
твои Возвращения

нeизменяемые годами

когда пальцами
гладишь мои волосы
и читаешь по Брайлю
Этот по-прежнему для тебя
экзотический мир


Anna El;bieta Zalewska – poetka, redaktor, t;umacz literatury niemiec-kiej i czeskiej, animator kultury. Absolwentka Instytutu Bibliotekoznaw-stwa i Informacji Naukowej na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poz-naniu. Wyda;a tomiki poezji: ?Warkocz z;ocisty, poca;unek s;o;ca”, ?Za-kl;te ko;a”, ?Do ciebie o mnie”, ?Oddech ;wiat;a”, ?Dzban korali”, ?Wino ;ycia”, ?Magia sn;w”, ?Ksi;;yc Diany” , ?Uskrzydlona”, ?Prz;dza lat”, ?W przystani ramion”, ?Pio;unowe ziele”, ?;ycie na szelkach”. Wsp;;au-torka tomiku polsko/niemieckiego ?Uliczki marze;”. Wsp;;za;o;ycielka i prezes Fundacji Literackiej w Poznaniu. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


Ucieczki

Na kraw;dzi ;mierci
podano eliksir ;ycia
W szalonym tempie
rock and rolla
ziarna dni
uk;adaj;
W zaszeregowanych kartotekach
W ucieczkach do nik;d
Niespe;nione dni
o odlatuj;cych bocianach

Анна Эльжбета Залевска – поэтесса, редакторкa, переводчица немецкой и чешской литературы, пропагандистка культуры. Выпус-кник Института библиотековедения и научной информации в УАМ в Познани. Опубликовала книги поэзии: ?Золотистая коса, поцелуй сол-нца?, ?Порочные круги?, ?Тебе обо мне?, ?Дыхание света?, ?Кувшин кораллов?, ?Вино жизни?, ?Магия снов?, ?Луна Дианы?, ?Окрылён-ная?, ?Пряжа лет?, ?В пристани плеч?, ?Полынная трава?, ?Жизнь на лямках?. Соавтор польско/немецкой книги ?Улочки грёз?. Соучреди-тель и председатель Литературного фонда в Познани. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Бегство

На краю смерти
выдали эликсир жизни
В бешеном темпе
рок-н-ролла
зёрна времени
укладывают
В упорядоченных картотеках
В бегстве в никуда
Несбывшиеся дни
улетающих аистов


Jerzy Beniamin Zimny (1946) – ekonomista. Poeta, prozaik, krytyk i re-cenzent, historyk poezji polskiej, mieszka w Poznaniu. Debiut w 1970 r. w pi;mie studenckim ?Merkury”. Wyr;;niany i nagradzany w wielu konkur-sach poetyckich, m.in: ?Milowego S;upa” w Koninie, ?Zielonej Wazy” w Poznaniu, Swoje wiersze publikowa; w prasie literackiej: ?Nadodrze” ?Nurt” ?Literatura” ,?Kamena”, ?Fraza” "Znaj", ?Okolica Poet;w”, ?Szafa” i w prasie regionalnej. Pomieszczony w wielu antologiach i almanachach. Autor sze;ciu tom;w poezji. Cz;onek Zwi;zku Literat;w Polskich Od-dzia; w Poznaniu.


Dom

W k;kolach lnu
poros;ych siwizn; w;os;w
dom
bez pi;tra pszcz;; i kwiat;w
okien nie doko;czonym brzmieniem
spada jak ;nieg zielony
deszcz ptasich pi;r
zgubionych liter i nut
w m;odo;ci locie
Tutaj
w komnatach
dzieci;cych sn;w
wiatr wierny jak pies
szamoce si;
z samym sob;.

(1970)


Ежи Беньямин Зимны (1946) – экономист. Поэт, прозаик, критик и рецензент, историк польской поэзии, проживает в Познани. Дебют в 1970 году в студенческом издании ?Меркурий?. Отмечался и награж-дался во многих поэтических конкурсах, в частности: ?Веха? в Кони-не, ?Зелёная ваза? в Познани. Свои стихи публиковал в литературной прессе: ?На берегах Одры?, ?Течение?, ?Литература?, ?Камена?, ?Фраза?, ?Знай?, ?Околица поэтов?, ?Шкаф? и в региональной прес-се. Печаталая во многих антологиях и альманахах. Автор шести томов поэзии. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Дом

В плевелах льна
поросших сивизной волос
дом
без этажа пчёл и цветов
окон незавершённым звучанием
опадает как зелёный снег
дождь птичьих перьев
потерянных букв и нот
в полёте молодости
Здесь
в покоях детских снов
ветер верный как пёс
возится
с самим собой


(1970)


Kalina Izabela Zio;a – poetka, eseistka, felietonistka, redaktor, krytyk literacki, animator kultury. Debiutowa;a na ;amach ?;ycia Literackiego” w 1970 roku. Jest autork; czterech ksi;;ek poetyckich: ?Srebrny Motyl”, ?Przez chwil;” i ?Kwa;ne winogrona” oraz ?Okno niepami;ci”. Wiersze jej publikowane by;y w czasopismach: ?Gazeta Kulturalna”, ?Akant”, ?Cernuus”, ?W;asnym G;osem”, ?Poezja Dzisiaj”, ?Pro Libris”, ?Protok;; Kulturalny”, ?Temat” i ?Okolice poet;w”. Jest cz;onkini; Klubu Literac-kiego ?D;br;wka” w Poznaniu. Cz;onkini Zwi;zku Literat;w Polskich Oddzia; w Poznaniu.


M;w do mnie

m;w do mnie
m;w s;owami jak ptaki
nieprzytomnym spojrzeniem
m;w palc;w zaci;ni;ciem
twarz; nagle poblad;;
westchnieniem

b;d; ze mn;
wieczorn; wiadomo;ci;
telefonu sygna;em
b;d; umys;u za;mieniem
snem co czasem przychodzi
nad ranem


Калина Изабелла Зёла – поэтесса, эссеистка, фельетонистка, редак-тор, литературный критик, пропагандистка культуры. Дебютировала на страницах ?Литературной жизни? в 1970 году. Автор четырёх по-этических книг: ?Серебряный мотылёк?, ?Через мгновенье? и ?Кис-лый виноград?, а также ?Окно забвения?. Её стихи опубликованы в журналах: ?Культурная газета?, ?Акант?, ?Цернуус?, ?Своим голо-сом?, ?Поэзия сегодня?, ?Про либрис?, ?Культурный протокол?, ?Те-ма? и ?Околица поэтов?. Член Литературного Клуба ?Домбровка? в Познани. Член СПЛ (Познаньское отделение).


Говори со мной

говори со мной
говори словами как птицы
бессознательным взглядом
говори пожатием пальцев
лицом внезапно побледневшим
вздохом

будь со мной
вечерним известием
сигналом телефона
будь затмением рассудка
сном что иногда приходит
под утро


Urszula Zybura – poetka, aforystka, autorka haiku, prozy poetyckiej, afirmacji, teatrali;w, esperantystka, wydawca (Wydawnictwo ?Kropka”). Uko;czy;a Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (kierunek pedagogiczno-artystyczny i psychologi;). Pisze utwory teatralne ?Bia;a Umar;a idzie do nieba” i inne. Wsp;;pracowa;a jako dziennikarz z kalisk; pras;, gdzie m.in. publikowa;a wywiady z ciekawymi lud;mi . Dotychczas opublikowa;a 18 tomik;w ( poezja, aforystyka, haiku, afirmacje).W 2000 roku za;o;y;a ?Akademi; Szcz;;cia”, gdzie na sesjach psychoterapii m;wi ?S;owa, kt;re lecz;”. Jest cz;onkiem Zarz;du ZLP Oddzia; w Poznaniu.


P;aka;am ;zami

p;aka;am ;zami
i ziemia wychodzi;a z orbit

p;aka;am my;l; mow; i uczynkiem
i dno traci;o dno
i pami;; traci;a pami;;

teraz p;acz; kamieniami
zr;b sobie z tych paciork;w naszyjnik

Уршула Зыбура – поэтесса, афористкa, авторкa хайку, поэтической прозы, афирмаций, театральных статей, эсперантисткa, издатель (Издательство ?Точка?). Окончила УАМ в Познани (педагогическо-художественное направление и психология). Пишет театральные работы ?Белая умершая идёт на небо? и другие. Сотрудничала в качестве журналиста в калиской прессе, где, в частности, публиковала интервью с интересными людьми. На данный момент опубликовала 18 книг (поэзия, афористика, хайку, афирмации). В 2000 году основала ?Академию счастья?, где на сессиях психотерапии произносит ?Слова, которые лечат?. Член Правления СПЛ (Познаньское отделение).


Плакала слезами

плакала слезами
и земля выходила из орбит

плакала мыслью словом и делом
и дно теряло дно
и память теряла память

теперь я плачу камнями
сделай себе из этих шариков ожерелье


Spis tre;ci / Содержание



W;adimir Tkaczew 4
S;owo wst;pne

Владимир Ткачёв 5
Вступительное слово

Anna Andrych / Анна Андрых 8
Post scriptum do Ojca ;wi;tego/ Post scriptum для
Святого Отца

Bogumi;a Antkowiak-Manc/ Богумила Антковяк-Манц 10
Refleksja / Рефлексия

Danuta Bartosz/ Данута Бартош 12
Muzo artysty / Муза артиста

Ryszard Biberstajn/ Рышард Биберстайн 14
Pora god;w / Пора свадеб

Ares Chadzinikolau/ Арес Хадзиниколау 16
Aforyzmy / Афоризмы

Bogus;aw Chmiel/ Богуслав Хмель 18
;ycie na kredyt / Жизнь в кредит

G;za Cs;by/ Геза Цсэбы 20
Chcia;em / Я хотел

Ryszard Danecki / Рышард Данэцки 22
Las / Лес

Zygmunt Dekiert/ Зигмунт Дэкерт 24
Dwa oblicza / Два облика

Dudzi;ska ;ucja/ Луцйя Дудзиньска 26
Permanentnie / Перманентно

Maria Duszka/ Мария Душка 28
Mi;o;; / Любовь

Karolina Francis-Mokrzysiak / 30
***В такие мгновенья как это

Jerzy Fryckowski/ Ежи Фрицковски 32
List od matki (III) / Письмо матери (III)

Krzysztof Galas/ Кшиштоф Галас 34
Jestem got;w / Я готов

El;bieta Ga;;zewska-Krasi;ska/ Элжбета Галэнзэвска 36
-Красиньска
*** przecie; nie wiem dzisiaj / ведь я сегодня не знаю

Oleksander Gordon/ Олександр Гордон 38
Jeste; pi;kna jak cisza serca/Ты прекрасна как тишь сердца

Helena Gordziej/ Хелена Гордзей 40
Serce / Сердце

Zbigniew Gordziej/ Збигнев Гордзей 42
Koleje ;ycia / Превратности жизни

Dominik G;rny/ Доминик Гурны 44
Czytam ci; jak jesie; / Читаю тебя, как осень

Jerzy Grupi;ski / Ежи Групиньски 46
***Jest p;;ny ranek / Позднее утро

Krystyna Grys/ Кристина Грыс 48
Zapomniany ;wi;tek / Забытый божок

Teresa Januchta / Тереса Янухта 50
Moje Wiersze / Мои стихи

Zdzis;awa Jaskulska-Kaczmarek/ Здзислава Яскульска- 52
Качмарэк
;wiat wed;ug Katii Soko;o / Мир глазами Кати Соколовой

Kamila Kampa / Камила Кампа 54
Wagary/ Бегство
Leokadia Komaiszko / Леокадия Комаишко56
Razem jeste;my Ziemi; / Вместе мы – Земля

Lech Konopi;ski / Лех Конопиньски58
Tak, kocham / Так, люблю

Maksymilian Bart-Koz;owski / Максимилиан Барт-
Козловски 60
Pszczo;a pragnie zamieszkania /Пчела стремится поселиться

Edyta Kulczak / Эдита Кульчак62
Nie napisz; dla ciebie / Не напишу тебе

Pawe; Kuszczy;ski / Павел Кушчыньски64
Jesie; / Осень

Lech Lament / Лех Ламэнт 66
Wizyta / Визит

Anna Landzw;jczak / Анна Ландзвуйчак68
Krzyk / Крик

Dariusz Tomasz Lebioda / Дариуш Томаш Лэбёда70
Chinki / Китаянки

Jan Leo;czuk / Ян Леоньчук72
***t;sknoty jak drzewa o wio;nie obna;one z li;ci
***мечты как деревья весной лишённые листьев

Adam Lewandowski / Адам Левандовски74
***Literatura to rozmowa
***Литература это разговор

Stanis;awa ;owi;ska / Станислава Ловиньска76
Powr;t / Возвращение

Stanis;aw Leon Machowiak / Станислав Леон Маховяк78
Na dworcu / На вокзале

Mi;osz Kamil Manasterski / Милош Камил Манастэрски80
Zima w miasteczku / Зима в городке

Ada Jadwiga Matysiak / Ада Ядвига Матысяк82
Delikatnie / Деликатно

Brygida Mielcarek / Бригида Мельцарэк 84
Odpowiem / Отвечу

Lech Nawrocki / Лех Навроцки86
St;; / Стол

Nguyen Chi Tuat / Нгуен Чи Туат 88
Tak daleko / Так далеко

Dorota Nowak/ Дорота Новак90
siostra / сестра

Jolanta Nowak-W;klarowa / Йоланта Новак-Вэнкларова92
Park w Sierakowie / Парк в Серакове

Maria Magdalena Pocgaj / Мария Магдалена Поцгай94
***Od pewnego czasu / Уже какое-то время

Ryszard Podlewski / Рышард Подлэвски96
Trzy fraszki o zerach / Три фрашки о нулях

Miros;awa Prywer / Мирослава Прывэр98
Wspomnienia / Воспоминания

Tomasz W. M. Rzepa / Томаш В.М. Жэпа 100
***Tak… by;em m;ody / Да… я был молод

Janusz Sauer / Януш Сауэр 102
***Jeste; dziewann; mojego zmierzchu/
Ты цветок моих сумерек

Tadeusz Stirmer / Тадеуш Стирмэр 104
Niedziela / Воскресенье
J;zef Sw;drowski / Юзеф Свэндровски 106
Rany Boga / Раны Бога

Andrzej Szmal / Анджей Шмаль 108
Poeta / Поэт

Nina Szmyt / Нина Шмыт 110
***Ten ;wiat nie m;wi do mnie ;adnym g;osem
***Этот мир совсем не говорит со мной

Albert Tusseyn / Альберт Туссейн 112
Gdy s;ysz; ?Polska”... / Когда я слышу ?Польша?…

Barbara Tylman / Барбара Тыльман 114
Moja droga / Моя дорога

Jerzy Utkin / Ежи Уткин 116
;ycie / жизнь

Wanda A. Wasik / Ванда А. Васик 118
Godziny / Часы

Anna El;bieta Zalewska / Анна Эльжбета Залевска120
Ucieczki / Бегство

Jerzy Beniamin Zimny / Ежи Беньямин Зимны122
Dom / Дом

Kalina Izabela Zio;a / Калина Изабелла Зёла124
M;w do mnie / Говори со мной

Urszula Zybura / Уршула Зыбура126
p;aka;am ;zami / плакала слезами

Spis tre;ci / Список авторов 128

Метки:
Предыдущий: Р. М. Рильке. Пон дю Карусель
Следующий: Пабло Неруда - XVI. В моем сумеречном небе