Вольфганг Борхерт. Аранка

Wolfgang Borchert.(1921-1947).Aranka

Вдохновитель перевода Евгения Федосюк http://www.stihi.ru/2013/12/22/1362

Я чувствую твои коленки плоские
и вздёрнутый, плаксивый носик твой,
укрывшийся в моей смешной причёске.
Ты вся подобна вазе голубой,
а руки — астрам, распустившимся до срока,
при отдавании дрожащим до слезы.
И мы смеёмся оба средь грозы
от страстных чувств, любви — и от порока.

Перевод с немецкого 27.07.14.

Aranka

Ich fuehle deine Knie an meinen,
und deine krause Nase
muss irgendwo in meinem Haare weinen.
Du bist wie eine blaue Vase,
und deine Haende bluehn wie Astern,
die schon vom Geben zittern.
Wir laecheln beide unter den Gewittern
von Liebe, Leid - und Lastern.

Метки:
Предыдущий: В. Мачернис. Мечтая под тенью деревца
Следующий: Чарльз Буковски - красный голубь