Федерико Гарсиа Лорка Поэма о канте хондо ч. 1
К 120-летию со дня рождения поэта
перевод с испанского
Маленькая баллада о трёх реках
Сальвадору Кинтеро
Гвадалквивир течёт
в апельсиновых и оливковых рощах,
две реки Гранады стекают
из снегов к полям пшеницы.
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
У Гвадалквивира-реки
кудри в гранатовом соке,
окрашены реки Гранады:
одна - слезами, другая - кровью.
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Открыта дорога к Севилье
для лодки под парусами,
а в тёмных водах Гранады
гребут только вздохи и плачи.
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
На Гвадалквивире высокая башня
и ветер в садах плодовых,
на Дауро и Хениле – останки
башенок вдоль потока.
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Кто скажет, что несут реки
огонь бессмысленных вздохов?
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
Несёшь ты плоды олив и лимоны
к морям своим, Андалуси;я!
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Поэма о цыганской сигирийе
Сигирийя – одна из форм искусства фламенко, относящаяся к древнему его слою ?канто хондо? (глубокое пение), её экспрессивность и мрачная драматичность является одной из самых важных характеристик всего фламенко.
https://www.youtube.com/watch?v=adfk9SraoAM
Карлосу Мария Викунья
Пейзаж
Роща
олив, как веер, -
то открывается взору,
то закрывается снова.
А над рощей
низкое небо залито
струями звёзд холодных.
Сумрак дрожит над рекою,
прячет пятно тростника
у берегов туманных.
Ветви олив гнутся
под тяжестью шума:
птичья стая
в плену деревьев
криком
наполнила воздух.
Птицы в тени мелькают,
длинными машут хвостами.
Гитара
Вступает с рыданьем
горьким гитара.
Разбивается чаша
тихого утра.
Вступает с рыданьем
горьким гитара.
Молчать больше не станет,
молчать она больше
не может.
Плач её монотонен;
так струя воды плачет,
так порыв ветра плачет
над снежным полем.
Молчать больше не может.
О далёком плачет
гитара:
о песке раскалённом юга,
что жаждет белых камелий,
о стреле, которой нет цели,
о ночи, которой нет утра,
о первой птице, умершей
когда-то на ветке.
О гитара!
Тяжко ранено сердце
пятью клинками.
Крик
Эллипс крика
с горы на гору
несётся.
С олив взвился
радугой чёрной
над синевой ночи.
А - а - й !
Как смычок огромной виолы,
наполняет крик дрожью
аккорды долгие ветра.
А - а - й !
(Те, кто в пещерах ютятся,
выносят во тьму лампады)
А - а - й !
Безмолвие
Вслушайся, сын мой, в безмолвие.
Оно, как рябь над водою.
В это безмолвие
нисходят каждое эхо, любая долина,
лицом обратившись
к почве.
Шаги сигирийи
Девушка смуглая идёт быстро.
Над ней чёрные бабочки вьются.
Рядом с ней извивается змеем
туман белый.
Свет на земле
и небо над нею.
Прикована девушка к ритму,
догнать который не может.
Из серебра её сердце,
кинжал в руке её правой.
Куда ты спешишь, сигирийя,
в этом свихнувшемся ритме?
Какая луна поглотит
боль из олеандра и мела?
Свет на земле
и небо над нею.
https://www.youtube.com/watch?v=3u66TxY1S88
https://www.youtube.com/watch?v=7G9t90d5LS8
Когда всё пройдёт
Дети следили
за точкой на горизонте.
Огни уже гасли.
Две девушки слепые
к луне обращались.
Мольбы их всплывали в небо
спиралями плача.
Горы следили
за точкой на горизонте.
И потом…
Все лабиринты,
которые создало время,
исчезнут.
(Останется только
пустыня)
И сердце -
источник желаний -
исчезнет.
(Останется только
пустыня)
Иллюзии раннего утра
и поцелуи
исчезнут.
Останется только
пустыня,
волнистая
пустыня.
перевод с испанского
Маленькая баллада о трёх реках
Сальвадору Кинтеро
Гвадалквивир течёт
в апельсиновых и оливковых рощах,
две реки Гранады стекают
из снегов к полям пшеницы.
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
У Гвадалквивира-реки
кудри в гранатовом соке,
окрашены реки Гранады:
одна - слезами, другая - кровью.
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Открыта дорога к Севилье
для лодки под парусами,
а в тёмных водах Гранады
гребут только вздохи и плачи.
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
На Гвадалквивире высокая башня
и ветер в садах плодовых,
на Дауро и Хениле – останки
башенок вдоль потока.
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Кто скажет, что несут реки
огонь бессмысленных вздохов?
Ах, любовь,
она ушла и уже не вернётся!
Несёшь ты плоды олив и лимоны
к морям своим, Андалуси;я!
Ах, любовь,
унеслась она с ветром!
Поэма о цыганской сигирийе
Сигирийя – одна из форм искусства фламенко, относящаяся к древнему его слою ?канто хондо? (глубокое пение), её экспрессивность и мрачная драматичность является одной из самых важных характеристик всего фламенко.
https://www.youtube.com/watch?v=adfk9SraoAM
Карлосу Мария Викунья
Пейзаж
Роща
олив, как веер, -
то открывается взору,
то закрывается снова.
А над рощей
низкое небо залито
струями звёзд холодных.
Сумрак дрожит над рекою,
прячет пятно тростника
у берегов туманных.
Ветви олив гнутся
под тяжестью шума:
птичья стая
в плену деревьев
криком
наполнила воздух.
Птицы в тени мелькают,
длинными машут хвостами.
Гитара
Вступает с рыданьем
горьким гитара.
Разбивается чаша
тихого утра.
Вступает с рыданьем
горьким гитара.
Молчать больше не станет,
молчать она больше
не может.
Плач её монотонен;
так струя воды плачет,
так порыв ветра плачет
над снежным полем.
Молчать больше не может.
О далёком плачет
гитара:
о песке раскалённом юга,
что жаждет белых камелий,
о стреле, которой нет цели,
о ночи, которой нет утра,
о первой птице, умершей
когда-то на ветке.
О гитара!
Тяжко ранено сердце
пятью клинками.
Крик
Эллипс крика
с горы на гору
несётся.
С олив взвился
радугой чёрной
над синевой ночи.
А - а - й !
Как смычок огромной виолы,
наполняет крик дрожью
аккорды долгие ветра.
А - а - й !
(Те, кто в пещерах ютятся,
выносят во тьму лампады)
А - а - й !
Безмолвие
Вслушайся, сын мой, в безмолвие.
Оно, как рябь над водою.
В это безмолвие
нисходят каждое эхо, любая долина,
лицом обратившись
к почве.
Шаги сигирийи
Девушка смуглая идёт быстро.
Над ней чёрные бабочки вьются.
Рядом с ней извивается змеем
туман белый.
Свет на земле
и небо над нею.
Прикована девушка к ритму,
догнать который не может.
Из серебра её сердце,
кинжал в руке её правой.
Куда ты спешишь, сигирийя,
в этом свихнувшемся ритме?
Какая луна поглотит
боль из олеандра и мела?
Свет на земле
и небо над нею.
https://www.youtube.com/watch?v=3u66TxY1S88
https://www.youtube.com/watch?v=7G9t90d5LS8
Когда всё пройдёт
Дети следили
за точкой на горизонте.
Огни уже гасли.
Две девушки слепые
к луне обращались.
Мольбы их всплывали в небо
спиралями плача.
Горы следили
за точкой на горизонте.
И потом…
Все лабиринты,
которые создало время,
исчезнут.
(Останется только
пустыня)
И сердце -
источник желаний -
исчезнет.
(Останется только
пустыня)
Иллюзии раннего утра
и поцелуи
исчезнут.
Останется только
пустыня,
волнистая
пустыня.
Метки: