Сафарбек Салех. Развалина, пепел и прах я...
с персидского
Развалина, пепел и прах я, поэт без тетради,
Учёный без кафедры и без трибуны пророк.
От боли твоих поражений я пуст, безотраден
И полон тягчайших обид за ушедших не в срок.
За тех, кто пропал и далёк, как чинары Худжанда,
Я, тлея, горел изнутри – и сгорел догола.
Мой горестный край, ты утратил корону инфанта,
Ты губишь достойных, пути расчищая для зла.
И ночью, и днём я трудился на благо отчизны,
Отдав ей себя до конца, сняв последнюю нить.
Я сшил себе саван из доблести искренней жизни,
Я в ткань благородства оделся. Кого в том винить?
И вот – покидаю свой дом. Шаг мой грустью наполнен.
С пустыми руками, босой и бездомный, как лист,
Ничто не беру с собой. Веры своей преисполнен,
Я тот же дамасский клинок – бескорыстен и чист.
Подстрочник – SafarBek Saleh
Рифмовка – Лариса Баграмова
Развалина, пепел и прах я, поэт без тетради,
Учёный без кафедры и без трибуны пророк.
От боли твоих поражений я пуст, безотраден
И полон тягчайших обид за ушедших не в срок.
За тех, кто пропал и далёк, как чинары Худжанда,
Я, тлея, горел изнутри – и сгорел догола.
Мой горестный край, ты утратил корону инфанта,
Ты губишь достойных, пути расчищая для зла.
И ночью, и днём я трудился на благо отчизны,
Отдав ей себя до конца, сняв последнюю нить.
Я сшил себе саван из доблести искренней жизни,
Я в ткань благородства оделся. Кого в том винить?
И вот – покидаю свой дом. Шаг мой грустью наполнен.
С пустыми руками, босой и бездомный, как лист,
Ничто не беру с собой. Веры своей преисполнен,
Я тот же дамасский клинок – бескорыстен и чист.
Подстрочник – SafarBek Saleh
Рифмовка – Лариса Баграмова
Метки: