Как жаль, что всё прекрасное не вечно...

Как жаль, что всё прекрасное не вечно.
Когда-нибудь прекрасное умрет.
Та молодежь, что тратит всё беспечно,
Потом попросит грош, но не найдет.

Прекрасных дам забудут и не вспомнят.
Завянут все красивые цветы,
И мысли чистые уж не наполянт
Пусть даже самой светлой светлой головы.

Вернись же, настоящая любовь!
Вернись же, молодость веселая!
Но время всё предательски идет,
И день за днем печаль приходит новая.

Верните молодость, любовь, прошу,
Но что поделать? Всё это проходит.
Я так мечтаю, что всё это я верну,
Но знать бы мне куда оно уходит.


Перевод стихотворения "All lovely things" (Conrad Aiken)


Метки:
Предыдущий: Морской бриз. Стефан Малларме
Следующий: Кристиан Моргенштерн 1871-1912. О, Ночь...