Чеслав Милош. Из алфавита. Время. Перевод

На конкурс переводов из произведений Чеслава Милоша
http://miloshperevod.ru/index.php

Время.
Наш род людской испокон веков размышлял над тем, откуда взялся мир. Одни говорили, что он должен был иметь начало, другие, что существовал всегда. Для нас "всегда" утратило всякий смысл, поскольку до Большого Бума не было никакого времени, что-то внечасовое не может быть поймано ни нашим воображением, ни языком.Что было раньше, каким оно было? Средневековые схоласты из школ в Шартре и Оксфорде утверждали, что вначале был Божественный свет. Его трансмутация в физический свет и сотворила Вселенную.
С удовольствием приветствовал бы теорию Большого Взрыва и рассказывал о ней: не просто. Мыслить о времени значит мыслить о жизни людской, а тема-то эта настолько обширная, что справиться с ней может только коллективный разум. Каковы различия нас творящие, полы, расы, цвета кожи, обычаи, верования, представления, по сравнению с фактом, что все мы сотканы из времени, рождаемся и умираем, детки-однодневки. Бесполезно, желая схватить миг "сейчас", бежать назад или передвинуться вперёд, есть либо воспоминания, либо стремления. Речь, наше общение, промодулирована временем, как и музыка.К тому же, живопись и архитектура, не переводчики ли они ритма пространства? Я наполнен воспоминаниями о людях, которые жили и умерли, я пишу о них, однако известно, что ещё мгновение, и меня тоже не станет. И вместе со мной не станет облаков или туманностей среди человеческих созвездий двадцатого века. Мои современники: связь в том и состоит, что хотя живём в разных краях и географических широтах, мы живём в одно и то же время. И в некотором смысле, эта связь сильнее, чем любые племенные связи.

***
Из Абецадла.
.
Czas.
Nasz r;d ludzki przez wieki rozmy;la; nad tym, sk;d wzi;; si; ;wiat. Jedni m;wili, ;e musia; mie; pocz;tek, inni, ;e istnia; zawsze. Dla nas ?zawsze” straci;o sens, bo przed wielkim bum ;adnego czasu nie by;o, cho; bezczasowo;ci nie mo;e uchwyci; ani nasza wyobra;nia, ani j;zyk. Co by;o wcze;niej, ni; cokolwiek by;o? ;redniowieczni scholastycy ze szk;l Chartres i Oxfordu utrzymywali, ;e by;o boskie ;wiat;o. Jego transmutatio* w ;wiat;o fizykalne stworzy;o wszech;wiat. Z zadowoleniem przyj;liby teori; Wielkiego Wybuchu i powiedzieliby: no w;a;nie. My;le; o czasie znaczy my;le; o ;yciu ludzkim, a temat to tak obszerny, ;e zaj;; si; nim r;wna si; my;le; w og;le. Niczym s; r;;nice nas dziel;ce, p;ci, rasy, koloru sk;ry, obyczaju, wierze;, pogl;d;w, w por;wnaniu z faktem, ;e wszyscy jeste;my utkani z czasu, ;e rodzimy si; i umieramy, j;tki-jednodni;wki. Niemo;liwe do uchwycenia ?teraz” ucieka wstecz albo przechyla si; w prz;d, jest albo wspominanie, albo d;;enie. Mowa, kt;r; si; porozumiewamy, jest modulowanym czasem, tak samo muzyka. A czy; malarstwo, architektura nie t;umacza rytmu na przestrze;? Jestem wype;niony pami;ci; o ludziach, kt;rzy ;yli i umarli, pisz; o nich, zarazem ;wiadomy, ;e jeszcze chwila, a mnie te; nie b;dzie. I razem jeste;my niby ob;ok czy mg;awica po;r;d ludz-kich konstelacji dwudziestego wieku. Moi wsp;;cze;ni: pokrewie;stwo na tym polegaj;ce, ;e cho; w r;;nych krajach i szero-ko;ciach geograficznych, ;yli;my w tym samym czasie. I w pew-nym sensie, silniejsze to pokrewie;stwo ni; jakiekolwiek wi;zi plemienne.

***

Метки:
Предыдущий: Поль Фор - Любовь моряка - Перевод - часть 3
Следующий: Луна прибывает