Poem 99 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

99

Новые ноги входят в Сад —
И пальцы землю мнут —
Вот Трубадур, где старый Вяз,
Нарушил тишину.

Новые дети на траве —
И новой Скуки тень —
Вновь опоздает к нам Весна —
Но пунктуален снег!

? Елена Дембицкая 2012г.


99

New feet within my garden go —
New fingers stir the sod —
A Troubadour upon the Elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green —
New Weary sleep below —
And still the pensive Spring returns —
And still the punctual snow!

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл - Падающая звезда
Следующий: перевод песни With You