Вечером Goll

Эрнст Голль
Перевод с немецкого


От любви уставая и счастья,
Я тихий твой дом оставлял.
Вокруг фонари гасли,
Когда я уходил от тебя.

Но желанья мои – к тебе
Всегда возвращались.
Есть во мне свет,
Что не гасится счастьем...

________

Ernst Goll

Am Abend

Von Liebe und Seligkeit schwer
Verlass ich dein stilles Haus --
Alle Laternen umher
Loeschen die Lichter aus.

Immer wieder zu dir
Gehn alle Wuensche zuгueck --
Es ist ein Licht in mir,
Das mag nicht verloeschen vor Glueck...

Метки:
Предыдущий: Чудо любви
Следующий: Лодорский водопад. Роберт Саути