Готтхольд Эфраим Лессинг. Недоразумение

Gotthold Ephraim Lessing(1729-1781)Der Irrtum

Пёс на руках, открыты груди -
Развязен Лотты вид.
Порыв греховный будит в людях,
Всяк на неё глядит.

В задумчивости я шатался
И пялил взгляд вперёд.
Она решила: я попался!
В усмешке кривит рот.

Признаться должен вам, однако -
Совсем не в том вопрос!
Я засмотрелся на собаку:
Какой холёный пёс!

С немецкого 10.01.17.

Der Irrtum

Den Hund im Arm, mit blossen Bruesten,
Sah Lotte frech herab.
Wie mancher liess sichs nicht geluesten,
Dass er ihr Blicke gab.

Ich kam gedankenvoll gegangen,
Und sahe steif heran.
Ha! denkt sie, der ist auch gefangen,
Und lacht mich schalkhaft an.

Allein, gesagt zur guten Stunde,
Die Jungfer irrt sich hier.
Ich sah nach ihrem bunten Hunde:
Es ist ein artig Tier.

Метки:
Предыдущий: Poem 807 - перевод с англ
Следующий: Звеличую тебе