На пороге старой ночи

Веточка Вишни
http://www.stihi.ru/2011/07/07/1610

зрадив...легко так …?ншу вже
ц?лував, забував про все
а вона ноч? кроками м?ряла
? марн?ло б?леньке лице.
? тривога, як птиця, билася
у очах, у душ? щодня...
? сльозинка прозора котилася
? зрадливо тремт?ли вуста…
зрадив...зн?чев'я, легко так
? як злод?й вертав на пор?г...
? боялася, не дивилася
в його оч? – ?ну, як в?н м?г!?

з р а д и т ь
л е г к о
т а к…

Мой поэтический перевод

как легко предавать!
он другую уже целовал...
а она отмеряла секундами черные ночи...

билась птицей тревога
в глазах, и в душе с того дня
только слёзы текли... их сдержать больше не было мочи...

только губы дрожали
предательски... как же легко
предавать, возвращая, как вор, на порог старой ночи

не смотрела в глаза...
только мысли "ну, как же он мог!"
страшно ворон кричал, словно беды иные пророчил...

так
легко
предавать...

07.07.2011

фото nazareth.ferreira.blog.uol.com.br


Метки:
Предыдущий: Переводы из Пауля Целана
Следующий: Ана Бландиана. Есть ли другое счастье?