Радован Караджич. Прорвавшийся ад, вольный перевод

Милая, видимо слышала ты,
Хотя все об этом молчат:
К нам ад прорвался из пустоты
И хлынул на землю ад.
Я взглядом нежным тебя не коснусь, —
Сам бес перехватит взгляд…

То, чем нас пугали в предсмертный час,
Всё нынче стоит у дверей.
И церберы носятся среди нас,
Рычат на мысли людей.
Я об одном лишь теперь помолюсь, —
Чтоб кончилось всё скорей…

Но смерти нет и не страшен уж гроб.
Средь ада бояться ли тьмы?
Могила — это всего лишь окоп,
Куда отступаем мы.
Коль нет меня — смерти не устрашусь
И жизнь не спрошу взаймы…

Мы встанем, дети свободной страны,
Мы поднимемся в рост и в ряд.
И ад, что прорвался с той стороны,
Загоним обратно в ад.
Тебе, дорогая, я в том клянусь:
Мне нет дороги назад…

-------------------------------
http://maxpark.com/community/5325/content/5134470

http://kolybanov.livejournal.com/14000626.html

Пакао

Jеси ли ве? сазнала:
Пакао je прешао
На нашу страну.
Улицама шетаjу кербери,
Лове наше ?ежнс погледе.

И нема много смисла
Да се боjимо смрти
И вjечне таме:
Све што нас чека тамо,
Десило нам се овдjе.
Пакао je изишао на видjело,
И показуjе се, ко хо?е да види.
Кербери резке на наше мисли.

Не боj се, мила, старости наше
И наше смрти.
Два гроба би?е тврди заклон:
Роди?е cjajнa рjеше?а.
Отуда сук?а?е наше душе
Да гасе распомамльени пакао
Што je прешао
На нашу страну.

Метки:
Предыдущий: Око глубоких вод
Следующий: Кристофер Джон Бреннан. Осень, перевод с английско