Чарльз Маккей. Ссора
I
- Помолчи, Джоанна, кофе
У тебя совсем не крепкий;
Я просил покрепче сделать,
Что ж ты так упряма, детка?
II.
– Он просил! Побойся бога!
Пользуешься мной, как блюдом;
Что я, девка тебе, что ли!
Думаешь, терпеть я буду?
III
- Ты не девка, вообще-то,
А жена, домохозяйка;
И пора уже привыкнуть,
Что жена ты, а не зайка.
IV.
- Ненавижу! Ненавижу!
Я старею, а ты старый;
Ты всю жизнь мою испортил!
Ты не нужен мне и даром.
V
- О, Джоанна, что за бредни!
Я, конечно, не конфетка;
Только если поразмыслить,
Кофе был и впрямь некрепкий.
VI.
- Поразмыслить! чем? мозгами?
У тебя они пропиты.
Я за монстра вышла замуж,
Вышла замуж за бандита!
VII.
- Хорошо, давай не будем
Ссориться, моя Джоанна,
Я лишь только сожалею
Что женился слишком рано.
VIII.
- Ах, ты вот как! Что ж, я рада,
Разведёмся по закону,
Если есть такой, нет мочи
Эту боль терпеть, запомни!
IX.
- Помолчи, Джоанна! Раньше
Ты не спорила столь едко,
Ты признать никак не хочешь –
Кофе твой совсем не крепкий.
X
- Всё, терпенья больше нету,
Сердце ты навек разбил мне!
Ненавижу! Ненавижу!
Монстр! Злодей! Осёл дебильный!
XI.
Долго длилась эта битва,
Но Джоанна, опасаясь
Всей империи лишиться,
Призвала на помощь завязь
XII.
Крупных слёз, потом потоки
Их; короче, она знала.
Эти всхлипы, эти вздохи,
Артиллерия глазная.
XIII.
Знала, что она прекрасна
В горе, в плаче, в стервенизме.
Ну, а он был добрый малый
И любил её по жизни.
XIV.
Опустившись на колени,
Он сказал: не прав был, детка,
Никогда ругать не буду,
Только кофе был некрепкий.
Оригинал
THE QUARREL.
I
"Hush, Joanna! 'tis quite certain
That the coffee was not strong;
Own your error, I'll forgive you, —
Why so stubborn in the wrong?"
II.
"You'll forgive me! Sir, I hate you!
You have used me like a churl;
Have my senses ceased to guide me?
Do you think I am a girl?"
III.
"Oh, no! you're a girl no longer,
But a woman form'd to please;
And it's time you should abandon
Childish follies such as these."
IV.
"Oh, I hate you! but why vex me?
If I'm old, you're older still;
I'll no longer be your victim,
And the creature of your will."
V
"But, Joanna, why this pother?
It might happen I was wrong;
But, if common sense inspire me —
Still, that coffee was not strong."
VI.
"Common sense! you never had it;
Oh, that ever I was born!
be wedded to a monster
Who repays my love with scorn."
VII.
"Well, Joanna, we'll not quarrel;
What 's the use of bitter strife?
But I'm sorry I am married, —
I was mad to take a wife."
VIII.
"Mad, indeed! I'm glad you know it;
But, if law can break the chain,
I'll be tied to you no longer
In this misery and pain."
IX.
"Hush, Joanna! shall the servants
Hear you argue ever wrong?
Can you not have done with folly? —
Own the coffee was not strong."
X.
" Oh! you goad me past endurance,
Trifling with my woman's heart!
But I loathe you, and detest you, —
Villain! monster! let us part!"
XI.
Long this foolish quarrel lasted,
Till Joanna, half afraid
That her empire was in peril,
Summon'd never-failing aid; —
XII.
Summon'd tears, in copious torrents, —
Tears, and sobs, and piteous sighs;
Well she knew the potent practice,
The artillery of the eyes.
XIII.
And it chanced as she imagined, —
Beautiful in grief was she, —
Beautiful to best advantage,
And a tender heart had he.
XIV.
Kneeling at her side, he soothed her,
"Dear Joanna! I was wrong;
Nevermore I'll contradict you, —
But, oh make my coffee strong!"
- Помолчи, Джоанна, кофе
У тебя совсем не крепкий;
Я просил покрепче сделать,
Что ж ты так упряма, детка?
II.
– Он просил! Побойся бога!
Пользуешься мной, как блюдом;
Что я, девка тебе, что ли!
Думаешь, терпеть я буду?
III
- Ты не девка, вообще-то,
А жена, домохозяйка;
И пора уже привыкнуть,
Что жена ты, а не зайка.
IV.
- Ненавижу! Ненавижу!
Я старею, а ты старый;
Ты всю жизнь мою испортил!
Ты не нужен мне и даром.
V
- О, Джоанна, что за бредни!
Я, конечно, не конфетка;
Только если поразмыслить,
Кофе был и впрямь некрепкий.
VI.
- Поразмыслить! чем? мозгами?
У тебя они пропиты.
Я за монстра вышла замуж,
Вышла замуж за бандита!
VII.
- Хорошо, давай не будем
Ссориться, моя Джоанна,
Я лишь только сожалею
Что женился слишком рано.
VIII.
- Ах, ты вот как! Что ж, я рада,
Разведёмся по закону,
Если есть такой, нет мочи
Эту боль терпеть, запомни!
IX.
- Помолчи, Джоанна! Раньше
Ты не спорила столь едко,
Ты признать никак не хочешь –
Кофе твой совсем не крепкий.
X
- Всё, терпенья больше нету,
Сердце ты навек разбил мне!
Ненавижу! Ненавижу!
Монстр! Злодей! Осёл дебильный!
XI.
Долго длилась эта битва,
Но Джоанна, опасаясь
Всей империи лишиться,
Призвала на помощь завязь
XII.
Крупных слёз, потом потоки
Их; короче, она знала.
Эти всхлипы, эти вздохи,
Артиллерия глазная.
XIII.
Знала, что она прекрасна
В горе, в плаче, в стервенизме.
Ну, а он был добрый малый
И любил её по жизни.
XIV.
Опустившись на колени,
Он сказал: не прав был, детка,
Никогда ругать не буду,
Только кофе был некрепкий.
Оригинал
THE QUARREL.
I
"Hush, Joanna! 'tis quite certain
That the coffee was not strong;
Own your error, I'll forgive you, —
Why so stubborn in the wrong?"
II.
"You'll forgive me! Sir, I hate you!
You have used me like a churl;
Have my senses ceased to guide me?
Do you think I am a girl?"
III.
"Oh, no! you're a girl no longer,
But a woman form'd to please;
And it's time you should abandon
Childish follies such as these."
IV.
"Oh, I hate you! but why vex me?
If I'm old, you're older still;
I'll no longer be your victim,
And the creature of your will."
V
"But, Joanna, why this pother?
It might happen I was wrong;
But, if common sense inspire me —
Still, that coffee was not strong."
VI.
"Common sense! you never had it;
Oh, that ever I was born!
be wedded to a monster
Who repays my love with scorn."
VII.
"Well, Joanna, we'll not quarrel;
What 's the use of bitter strife?
But I'm sorry I am married, —
I was mad to take a wife."
VIII.
"Mad, indeed! I'm glad you know it;
But, if law can break the chain,
I'll be tied to you no longer
In this misery and pain."
IX.
"Hush, Joanna! shall the servants
Hear you argue ever wrong?
Can you not have done with folly? —
Own the coffee was not strong."
X.
" Oh! you goad me past endurance,
Trifling with my woman's heart!
But I loathe you, and detest you, —
Villain! monster! let us part!"
XI.
Long this foolish quarrel lasted,
Till Joanna, half afraid
That her empire was in peril,
Summon'd never-failing aid; —
XII.
Summon'd tears, in copious torrents, —
Tears, and sobs, and piteous sighs;
Well she knew the potent practice,
The artillery of the eyes.
XIII.
And it chanced as she imagined, —
Beautiful in grief was she, —
Beautiful to best advantage,
And a tender heart had he.
XIV.
Kneeling at her side, he soothed her,
"Dear Joanna! I was wrong;
Nevermore I'll contradict you, —
But, oh make my coffee strong!"
Метки: